Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 10.17

Luc 10.17 comparé dans 39 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGLes soixante-dix revinrent avec joie, disant : Seigneur, les démons mêmes nous sont soumis en ton nom.
NEGLes soixante-dix revinrent avec joie, disant: Seigneur, les démons mêmes nous sont soumis en ton nom.
S21Les 70 revinrent tout joyeux et dirent : « Seigneur, même les démons nous sont soumis en ton nom. »

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANOr les soixante et dix revinrent avec joie, disant : Seigneur, les démons mêmes se soumettent à nous en ton nom.

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACOr les soixante et douze disciples s’en revinrent avec joie, lui disant : Seigneur ! les démons mêmes nous sont assujettis par la vertu de votre nom.
MAROr les soixante-dix s’en revinrent avec joie, en disant : Seigneur, les démons mêmes nous sont assujettis en ton Nom.
OSTOr, les soixante et dix disciples revinrent avec joie, disant : Seigneur, les démons mêmes nous sont assujettis en ton nom.
LAMLes soixante-douze revinrent avec joie, disant : Seigneur, les démons mêmes nous sont soumis en votre nom.
GBTOr les soixante-douze disciples revinrent avec joie, disant : Seigneur, les démons mêmes nous sont assujettis en votre nom.
PGROr les soixante-douze revinrent tout joyeux disant : « Seigneur, les démons mêmes se soumettent à nous en ton nom. »
LAUOr les soixante et dix revinrent avec joie disant : Seigneur, même les démons nous sont assujettis en ton nom.
OLTLes soixante et dix disciples revinrent pleins de joie, disant: «Seigneur, les démons mêmes se soumettent à nous en ton nom!»
DBYEt les soixante-dix s’en revinrent avec joie, disant : Seigneur, les démons même nous sont assujettis en ton nom.
STALes soixante-dix revinrent pleins de joie ; ils disaient : « Seigneur, les démons mêmes se soumettent à nous en ton nom. »
VIGOr les soixante-douze revinrent avec joie, disant : Seigneur, les démons même nous sont soumis en votre nom.
FILOr les soixante-douze revinrent avec joie, disant: Seigneur, les démons même nous sont soumis en Votre nom.
SYNLes soixante-dix revinrent avec joie, en disant : Seigneur, les démons mêmes nous sont assujettis en ton nom.
CRALes soixante-douze revinrent avec joie, disant : « Seigneur, les démons mêmes nous sont soumis en votre nom.?»
BPCLes soixante-douze revinrent tout joyeux, disant : “Seigneur, même les démons nous sont soumis en ton nom.”
AMILes soixante-douze revinrent tout joyeux, disant : Seigneur, les démons mêmes nous sont soumis en votre nom.
JERLes soixante-douze revinrent tout joyeux, disant : "Seigneur, même les démons nous sont soumis en ton nom !"
TRILes soixante-douze s’en retournèrent avec joie, disant : “Seigneur, même les démons nous sont soumis par ton Nom !”
CHULes soixante-douze retournent, pleins de chérissement, disant : « Adôn, même les démons se soumettent à nous en ton nom ! »
JDCLes soixante-dix reviennent avec joie. Il disent : « Seigneur ! même les démons nous sont soumis en ton nom ! »
TREet ils sont revenus les soixante-douze dans la joie et ils ont dit rabbi même les esprits mauvais font acte de soumission entre nos mains en ton nom
CORI sittantadui vultedinu alecri è dissinu : « o Signori, ancu i dimonii ci si sottumettinu in nomi toiu. »
BDPLes 72 revinrent tout joyeux: "Seigneur, disaient-ils, on prononçait ton nom, et même les démons nous étaient soumis!”
KJFEt les soixante-dix revinrent avec joie, disant: SEIGNEUR, les démons mêmes nous sont assujettis par ton nom.

Langues étrangères

Traduction Texte
VULreversi sunt autem septuaginta duo cum gaudio dicentes Domine etiam daemonia subiciuntur nobis in nomine tuo
SWANdipo wale sabini waliporudi kwa furaha, wakisema, Bwana, hata pepo wanatutii kwa jina lako.
SBLGNTὙπέστρεψαν δὲ οἱ ἑβδομήκοντα ⸀δύο μετὰ χαρᾶς λέγοντες· Κύριε, καὶ τὰ δαιμόνια ὑποτάσσεται ἡμῖν ἐν τῷ ὀνόματί σου.