Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 9.32

Marc 9.32 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 9.32 (LSG)Mais les disciples ne comprenaient pas cette parole, et ils craignaient de l’interroger.
Marc 9.32 (NEG)Mais les disciples ne comprenaient pas cette parole, et ils craignaient de l’interroger.
Marc 9.32 (S21)Cependant, les disciples ne comprenaient pas cette parole et ils avaient peur de l’interroger.
Marc 9.32 (LSGSN)Mais les disciples ne comprenaient pas cette parole, et ils craignaient de linterroger .

Les Bibles d'étude

Marc 9.32 (BAN)Mais eux ne comprenaient point cette parole, et ils craignaient de l’interroger.

Les « autres versions »

Marc 9.32 (SAC)Ils vinrent ensuite à Capharnaüm ; et lorsqu’ils furent à la maison, il leur demanda : De quoi disputiez-vous ensemble pendant le chemin ?
Marc 9.32 (MAR)Mais ils ne comprenaient point ce discours, et ils craignaient de l’interroger.
Marc 9.32 (OST)Mais ils ne comprenaient point ce discours ; et ils craignaient de l’interroger.
Marc 9.32 (LAM)Et ils vinrent à Capharnaüm ; et, lorsqu’ils furent dans la maison, il leur demanda : De quoi parliez-vous en chemin ?
Marc 9.32 (GBT)Mais ils ne comprenaient pas ce discours, et ils craignaient de l’interroger.
Marc 9.32 (PGR)Mais eux ne comprenaient pas cette parole, et ils craignaient de l’interroger.
Marc 9.32 (LAU)Mais ils ne comprenaient pas cette parole, et ils craignaient de l’interroger.
Marc 9.32 (OLT)Mais eux ne comprenaient point cette parole, et ils craignaient de l’interroger.
Marc 9.32 (DBY)Mais ils ne comprenaient pas ce discours, et ils craignaient de l’interroger.
Marc 9.32 (STA)Mais ils ne comprenaient pas ce langage et ils craignaient de l’interroger.
Marc 9.32 (VIG)Mais ils ne comprenaient pas cette parole, et ils craignaient de l’interroger.
Marc 9.32 (FIL)Ils vinrent à Capharnaüm; et lorsqu’ils furent dans la maison, Il leur demanda: Sur quoi discutiez-vous en chemin?
Marc 9.32 (SYN)Mais eux ne comprenaient point cette parole, et ils craignaient de l’interroger.
Marc 9.32 (CRA)Ils arrivèrent à Capharnaüm. Lorsqu’il fut dans la maison, Jésus leur demanda : « De quoi parliez-vous en chemin ?»
Marc 9.32 (BPC)Mais ils ne comprenaient pas ce langage et avaient peur de l’interroger.
Marc 9.32 (AMI)Mais ils ne comprenaient pas cette parole et ils craignaient de l’interroger.

Langues étrangères

Marc 9.32 (VUL)at illi ignorabant verbum et timebant eum interrogare
Marc 9.32 (SWA)Lakini hawakulifahamu neno lile, wakaogopa kumwuliza.
Marc 9.32 (SBLGNT)οἱ δὲ ἠγνόουν τὸ ῥῆμα, καὶ ἐφοβοῦντο αὐτὸν ἐπερωτῆσαι.