Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 9.33

Marc 9.33 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 9.33 (LSG)Ils arrivèrent à Capernaüm. Lorsqu’il fut dans la maison, Jésus leur demanda : De quoi discutiez-vous en chemin ?
Marc 9.33 (NEG)Ils arrivèrent à Capernaüm. Lorsqu’il fut dans la maison, Jésus leur demanda : De quoi discutiez-vous en chemin ?
Marc 9.33 (S21)Ils arrivèrent à Capernaüm. Lorsqu’il fut dans la maison, Jésus leur demanda : « De quoi discutiez-vous en chemin ? »
Marc 9.33 (LSGSN) Ils arrivèrent à Capernaüm. Lorsqu’il fut dans la maison, Jésus leur demanda : De quoi discutiez -vous en chemin ?

Les Bibles d'étude

Marc 9.33 (BAN)Et ils vinrent à Capernaüm. Et quand il fut dans la maison, il leur demanda :
De quoi discouriez-vous ensemble en chemin ?

Les « autres versions »

Marc 9.33 (SAC)Mais ils demeurèrent dans le silence ; parce que le sujet de la dispute qu’ils avaient eue entre eux dans le chemin, avait été qui d’entre eux était le plus grand.
Marc 9.33 (MAR)Après ces choses il vint à Capernaüm, et quand il fut arrivé à la maison, il leur demanda : de quoi disputiez-vous ensemble en chemin ?
Marc 9.33 (OST)Il vint ensuite à Capernaüm ; et étant dans la maison, il leur demanda : De quoi discouriez-vous ensemble en chemin ?
Marc 9.33 (LAM)Mais ils se taisoient ; parce qu’ils avoient dans le chemin disputé ensemble qui d’entre eux étoit le plus grand ?
Marc 9.33 (GBT)Ils vinrent ensuite à Capharnaüm. Étant à la maison, il leur demanda : De quoi disputiez-vous pendant le chemin ?
Marc 9.33 (PGR)Et ils arrivèrent à Capharnaoum. Et lorsqu’il fut dans la maison, il leur demandait : « Sur quoi discutiez-vous en chemin ? »
Marc 9.33 (LAU)Et il se rendit à Capernaum. Et lorsqu’il fut dans la maison, il leur demanda : Sur quoi discutiez-vous ensemble en chemin ?
Marc 9.33 (OLT)Jésus rentra à Capernaoum. Quand il fut chez lui, il leur demanda: «De quoi vous entreteniezvous en chemin?»
Marc 9.33 (DBY)Et il vint à Capernaüm ; et quand il fut dans la maison, il leur demanda : Sur quoi raisonniez-vous en chemin ?
Marc 9.33 (STA)Ils arrivèrent à Capharnaüm ; et quand il fut à la maison, il leur demanda : « De quoi vous entreteniez-vous pendant la route ? »
Marc 9.33 (VIG)Ils vinrent à Capharnaüm ; et lorsqu’ils furent dans la maison, il leur demanda : Sur quoi discutiez-vous en chemin ?
Marc 9.33 (FIL)Mais ils se taisaient; car, en chemin, ils avaient discuté ensemble, pour savoir lequel d’entre eux était le plus grand.
Marc 9.33 (SYN)Ils vinrent à Capernaüm ; et quand ils furent dans la maison, Jésus leur demanda : De quoi parliez-vous en chemin ?
Marc 9.33 (CRA)Mais ils gardèrent le silence, car en chemin ils avaient discuté entre eux qui était le plus grand.
Marc 9.33 (BPC)Ils arrivent à Capharnaüm. Une fois dans la maison, il leur demandait : “De quoi discutiez-vous en chemin ?”
Marc 9.33 (AMI)Ils arrivèrent à Capharnaüm, et une fois à la maison, il leur demanda : De quoi discutiez-vous en chemin ?

Langues étrangères

Marc 9.33 (VUL)et venerunt Capharnaum qui cum domi esset interrogabat eos quid in via tractabatis
Marc 9.33 (SWA)Wakafika Kapernaumu; hata alipokuwamo nyumbani, akawauliza, Mlishindania nini njiani?
Marc 9.33 (SBLGNT)Καὶ ⸀ἦλθον εἰς Καφαρναούμ. καὶ ἐν τῇ οἰκίᾳ γενόμενος ἐπηρώτα αὐτούς· Τί ἐν τῇ ⸀ὁδῷ διελογίζεσθε;