Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 9.14

Marc 9.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 9.14 (LSG)Lorsqu’ils furent arrivés près des disciples, ils virent autour d’eux une grande foule, et des scribes qui discutaient avec eux.
Marc 9.14 (NEG)Lorsqu’ils furent arrivés près des disciples, ils virent autour d’eux une grande foule, et des scribes qui discutaient avec eux.
Marc 9.14 (S21)Lorsqu’ils revinrent vers les disciples, ils virent autour d’eux une grande foule et des spécialistes de la loi qui discutaient avec eux.
Marc 9.14 (LSGSN) Lorsqu’ils furent arrivés près des disciples, ils virent autour d’eux une grande foule, et des scribes qui discutaient avec eux.

Les Bibles d'étude

Marc 9.14 (BAN)Et étant venus vers les disciples, ils virent une grande foule autour d’eux et des scribes qui discutaient avec eux.

Les « autres versions »

Marc 9.14 (SAC)Aussitôt tout le peuple ayant aperçu Jésus, fut saisi d’étonnement et de frayeur ; et étant accourus, ils le saluèrent.
Marc 9.14 (MAR)Puis étant revenu vers les Disciples, il vit autour d’eux une grande troupe, et des Scribes qui disputaient avec eux.
Marc 9.14 (OST)Et étant venu vers les autres disciples, il vit une grande foule autour d’eux, et des scribes qui disputaient avec eux.
Marc 9.14 (LAM)Et aussitôt tout le peuple, voyant Jésus, fut saisi d’étonnement et de frayeur, et, accourant, ils le saluoient.
Marc 9.14 (GBT)Lorsqu’il fut venu auprès de ses disciples, il vit une grande multitude autour d’eux, et des scribes qui disputaient avec eux.
Marc 9.14 (PGR)Et quand ils furent arrivés vers les disciples ils virent autour d’eux une foule nombreuse et des scribes qui discutaient avec eux.
Marc 9.14 (LAU)Puis étant allé vers les disciples, il vit une grande foule autour d’eux, et des scribes disputant avec eux ;
Marc 9.14 (OLT)Quand il arriva vers ses disciples, il vit une grande foule autour d’eux, et des scribes qui disputaient avec eux.
Marc 9.14 (DBY)Et venant vers les disciples, il vit autour d’eux une grande foule, et des scribes qui disputaient avec eux.
Marc 9.14 (STA)De retour auprès des disciples, ils les trouvèrent entourés d’une foule considérable ; des Scribes discutaient avec eux.
Marc 9.14 (VIG)Lorsqu’il fut venu vers ses disciples, il vit une grande foule autour d’eux, et des scribes qui discutaient avec eux.
Marc 9.14 (FIL)Et aussitôt tout le peuple, voyant Jésus, fut saisi d’étonnement et de frayeur; et étant accourus, ils Le saluaient.
Marc 9.14 (SYN)Étant venus vers les autres disciples, ils virent une très grande foule autour d’eux, et des scribes qui discutaient avec eux.
Marc 9.14 (CRA)Toute la foule fut surprise de voir Jésus, et elle accourut aussitôt pour le saluer.
Marc 9.14 (BPC)Revenu vers les disciples, ils virent une grande foule autour d’eux, et des scribes qui s’enquerraient auprès d’eux.
Marc 9.14 (AMI)Et étant retournés vers les disciples, ils virent autour d’eux une foule nombreuse et des scribes discutant avec eux.

Langues étrangères

Marc 9.14 (VUL)et veniens ad discipulos suos vidit turbam magnam circa eos et scribas conquirentes cum illis
Marc 9.14 (SWA)Hata walipowafikia wanafunzi, waliona mkutano mkuu wakiwazunguka, na waandishi wakijadiliana nao;
Marc 9.14 (SBLGNT)Καὶ ⸂ἐλθόντες πρὸς τοὺς μαθητὰς εἶδον⸃ ὄχλον πολὺν περὶ αὐτοὺς καὶ γραμματεῖς συζητοῦντας ⸂πρὸς αὐτούς⸃.