Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 9.13

Marc 9.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 9.13 (LSG)Mais je vous dis qu’Élie est venu, et qu’ils l’ont traité comme ils ont voulu, selon qu’il est écrit de lui.
Marc 9.13 (NEG)Mais je vous dis qu’Élie est venu, et qu’ils l’ont traité comme ils ont voulu, selon qu’il est écrit de lui.
Marc 9.13 (S21)Mais je vous le dis : Élie est déjà venu et ils l’ont traité comme ils ont voulu, conformément à ce qui est écrit à son sujet. »
Marc 9.13 (LSGSN)Mais je vous dis quElie est venu , et qu’ils l’ont traité comme ils ont voulu , selon qu’il est écrit de lui.

Les Bibles d'étude

Marc 9.13 (BAN)Mais je vous dis qu’Élie aussi est venu, et selon qu’il est écrit de lui, ils lui ont fait tout ce qu’ils voulaient.

Les « autres versions »

Marc 9.13 (SAC)Lorsqu’il fut venu au lieu où étaient ses autres disciples, il vit une grande multitude de personnes autour d’eux, et des scribes qui disputaient avec eux.
Marc 9.13 (MAR)Mais je vous dis que même Elie est venu, et qu’ils lui ont fait tout ce qu’ils ont voulu, comme il est écrit de lui.
Marc 9.13 (OST)Mais je vous dis qu’Élie est venu, et qu’ils lui ont fait tout ce qu’ils ont voulu, comme il est écrit de lui.
Marc 9.13 (LAM)Et, venant à ses disciples, il vit autour d’eux une grande foule, et des Scribes disputant avec eux.
Marc 9.13 (GBT)Mais je vous dis qu’Élie est déjà venu, et qu’ils l’ont traité comme il leur a plu, selon ce qui avait été écrit de lui.
Marc 9.13 (PGR)Mais je vous déclare qu’Élie aussi est venu, et qu’ils lui ont fait tout ce qu’ils voulaient, selon qu’il est écrit à propos de lui. »
Marc 9.13 (LAU)mais je vous dis, et qu’Élie est venu, et qu’ils lui ont fait tout ce qu’ils ont voulu, selon qu’il est écrit de lui.
Marc 9.13 (OLT)Mais je vous dis qu’Elie est venu, et qu’ils lui ont fait tout ce qu’ils ont voulu, selon qu’il est écrit à son sujet.»
Marc 9.13 (DBY)Mais je vous dis qu’aussi Élie est venu, et ils lui ont fait tout ce qu’ils ont voulu, comme il est écrit de lui.
Marc 9.13 (STA)Eh bien, je vous le déclare, Élie est venu et ils lui ont fait tout ce qu’ils ont voulu, conformément à ce qui est écrit de lui. »
Marc 9.13 (VIG)Mais je vous dis qu’Elie est déjà venu (et ils lui ont fait tout ce qu’ils ont voulu), selon qu’il a été écrit de lui.
Marc 9.13 (FIL)Lorsqu’Il fut venu vers Ses disciples, Il vit une grande foule autour d’eux, et des scribes qui discutaient avec eux.
Marc 9.13 (SYN)Or, je vous le déclare, Élie est déjà venu, et ils lui ont fait tout ce qu’ils ont voulu, suivant ce qui est écrit à son sujet.
Marc 9.13 (CRA)Etant retourné vers ses disciples, il vit une grande foule autour d’eux, et des Scribes qui discutaient avec eux.
Marc 9.13 (BPC)Mais je vous dis qu’Elie est justement venu, et ils lui ont fait ce qu’ils ont bien voulu, ainsi qu’il est écrit de lui.”
Marc 9.13 (AMI)Mais je vous le dis, Élie est déjà venu, et ils lui ont fait ce qu’ils ont voulu, ainsi qu’il est écrit de lui.

Langues étrangères

Marc 9.13 (VUL)sed dico vobis quia et Helias venit et fecerunt illi quaecumque voluerunt sicut scriptum est de eo
Marc 9.13 (SWA)Lakini nawaambia, Eliya amekwisha kuja, nao wakamtenda yote waliyoyataka kama alivyoandikiwa.
Marc 9.13 (SBLGNT)ἀλλὰ λέγω ὑμῖν ὅτι καὶ Ἠλίας ἐλήλυθεν, καὶ ἐποίησαν αὐτῷ ὅσα ⸀ἤθελον, καθὼς γέγραπται ἐπ’ αὐτόν.