Marc 8.37 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Marc 8.37 (LSG) | Que donnerait un homme en échange de son âme? |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Marc 8.37 (NEG) | Que donnerait un homme en échange de son âme ? |
| Segond 21 (2007) | Marc 8.37 (S21) | Que donnera un homme en échange de son âme ? |
| Louis Segond + Strong | Marc 8.37 (LSGSN) | Que donnerait un homme en échange de son âme ? |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Marc 8.37 (BAN) | Car que donnerait l’homme en échange de son âme ? |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Marc 8.37 (SAC) | Et s’étant perdu une fois, par quel échange pourra-t-il se racheter ? |
| David Martin (1744) | Marc 8.37 (MAR) | Ou que donnera l’homme en échange de son âme ? |
| Ostervald (1811) | Marc 8.37 (OST) | Ou que donnerait l’homme en échange de son âme ? |
| Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Marc 8.37 (LAM) | Et que donnera l’homme en échange de son âme ? |
| Grande Bible de Tours (1866) | Marc 8.37 (GBT) | Ou que donnera l’homme en échange de son âme ? |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Marc 8.37 (PGR) | Car que donnerait l’homme pour racheter sa vie ? |
| Lausanne (1872) | Marc 8.37 (LAU) | ou, que donnera l’homme en échange de son âme{Ou sa vie.} |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Marc 8.37 (OLT) | Car que donnera un homme pour recouvrer son âme? |
| Darby (1885) | Marc 8.37 (DBY) | ou que donnera un homme en échange de son âme ? |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Marc 8.37 (STA) | Qu’est-ce qu’il donnera en échange de sa vie ? |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Marc 8.37 (VIG) | Ou que donnera l’homme en échange de son âme ? |
| Fillion (1904) | Marc 8.37 (FIL) | Ou que donnera l’homme en échange de son âme? |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Marc 8.37 (SYN) | Ou bien, que donnerait l’homme en échange de son âme ? |
| Auguste Crampon (1923) | Marc 8.37 (CRA) | Car que donnera l’homme en échange de son âme ? |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Marc 8.37 (BPC) | Que donnera l’homme en rançon de son âme ? |
| Amiot & Tamisier (1950) | Marc 8.37 (AMI) | Et que peut donner l’homme en échange de son âme ? |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Marc 8.37 (VUL) | aut quid dabit homo commutationem pro anima sua |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Marc 8.37 (SWA) | Ama mtu atoe nini badala ya nafsi yake? |
| SBL Greek New Testament (2010) | Marc 8.37 (SBLGNT) | ⸂τί γὰρ⸃ ⸀δοῖ ἄνθρωπος ἀντάλλαγμα τῆς ψυχῆς αὐτοῦ; |