Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 7.35

Marc 7.35 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 7.35 (LSG)Aussitôt ses oreilles s’ouvrirent, sa langue se délia, et il parla très bien.
Marc 7.35 (NEG)Aussitôt ses oreilles s’ouvrirent, sa langue se délia, et il parla très bien.
Marc 7.35 (S21)Aussitôt ses oreilles s’ouvrirent, sa langue se délia et il se mit à parler correctement.
Marc 7.35 (LSGSN) Aussitôt ses oreilles s’ouvrirent , sa langue se délia , et il parla très bien.

Les Bibles d'étude

Marc 7.35 (BAN)Et ses oreilles furent ouvertes et aussitôt sa langue fut déliée, et il parlait très bien.

Les « autres versions »

Marc 7.35 (SAC)Aussitôt ses oreilles furent ouvertes, et sa langue fut déliée, et il parlait fort distinctement.
Marc 7.35 (MAR)Et aussitôt ses oreilles s’ouvrirent, et le lien de sa langue se délia, et il parla aisément.
Marc 7.35 (OST)Aussitôt ses oreilles furent ouvertes, et sa langue fut déliée, et il parlait sans peine.
Marc 7.35 (LAM)Et aussitôt ses oreilles s’ouvrirent, et le lien de sa langue se rompit, et il parloit distinctement.
Marc 7.35 (GBT)Aussitôt ses oreilles furent ouvertes, et sa langue fut déliée, et il parlait distinctement.
Marc 7.35 (PGR)Et ses oreilles s’ouvrirent, et le lien de sa langue se délia, et il parlait régulièrement.
Marc 7.35 (LAU)Et aussitôt ses oreilles furent ouvertes, et le lien de sa langue fut dénoué, et il parlait très bien.
Marc 7.35 (OLT)Et les oreilles de cet homme s’ouvrirent, sa langue se délia, et il parla distinctement.
Marc 7.35 (DBY)Et aussitôt ses oreilles s’ouvrirent, et le lien de sa langue se délia, et il parlait distinctement.
Marc 7.35 (STA)Les oreilles de ce sourd s’ouvrirent, et sa langue attachée se délia sur-le-champ : il parlait distinctement.
Marc 7.35 (VIG)Et aussitôt ses oreilles furent ouvertes, et le lien de sa langue fut rompu, et il parlait distinctement.
Marc 7.35 (FIL)Et aussitôt ses oreilles furent ouvertes, et le lien de sa langue fut rompu, et il parlait distinctement.
Marc 7.35 (SYN)Alors les oreilles du sourd furent ouvertes ; sa langue fut aussitôt déliée, et il parlait distinctement.
Marc 7.35 (CRA)Et aussitôt les oreilles de cet homme s’ouvrirent, sa langue se délia, et il parlait distinctement.
Marc 7.35 (BPC)Ses oreilles s’ouvrirent et aussitôt fut délié le lien de sa langue, et il parlait distinctement.
Marc 7.35 (AMI)Aussitôt ses oreilles furent ouvertes et le lien de sa langue fut délié, et il parlait correctement.

Langues étrangères

Marc 7.35 (VUL)et statim apertae sunt aures eius et solutum est vinculum linguae eius et loquebatur recte
Marc 7.35 (SWA)Mara masikio yake yakafunguka, kifungo cha ulimi wake kikalegea, akasema vizuri.
Marc 7.35 (SBLGNT)⸀καὶ ⸀ἠνοίγησαν αὐτοῦ αἱ ἀκοαί, καὶ ἐλύθη ὁ δεσμὸς τῆς γλώσσης αὐτοῦ, καὶ ἐλάλει ὀρθῶς·