Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 6.16

Marc 6.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 6.16 (LSG)Mais Hérode, en apprenant cela, disait : Ce Jean que j’ai fait décapiter, c’est lui qui est ressuscité.
Marc 6.16 (NEG)Mais Hérode, en apprenant cela, disait : Ce Jean que j’ai fait décapiter, c’est lui qui est ressuscité.
Marc 6.16 (S21)Mais Hérode, en apprenant cela, disait : « Ce Jean que j’ai fait décapiter, c’est lui, il est ressuscité. »
Marc 6.16 (LSGSN)Mais Hérode, en apprenant cela, disait : Ce Jean que j’ai fait décapiter , c’est lui qui est ressuscité .

Les Bibles d'étude

Marc 6.16 (BAN)Mais Hérode, l’ayant ouï, disait : Ce Jean que moi j’ai fait décapiter, c’est lui qui est ressuscité !

Les « autres versions »

Marc 6.16 (SAC)Hérode entendant ces bruits différents, disait : Cet homme est Jean, à qui j’ai fait trancher la tête, et qui est ressuscité d’entre les morts.
Marc 6.16 (MAR)Quand donc Hérode eut appris cela, il dit : c’est Jean que j’ai fait décapiter, il est ressuscité des morts.
Marc 6.16 (OST)Hérode donc, en ayant entendu parler, dit : C’est ce Jean que j’ai fait décapiter ; il est ressuscité d’entre les morts.
Marc 6.16 (LAM)Ce qu’ayant entendu, le roi Hérode dit : Ce Jean, que j’ai fait décoller, est ressuscité d’entre les morts.
Marc 6.16 (GBT)Apprenant cela, Hérode disait : Jean, à qui j’ai fait trancher la tête, est ressuscité des morts.
Marc 6.16 (PGR)Mais Hérode en ayant ouï parler, disait : « Ce Jean que j’ai fait décapiter, c’est lui qui est ressuscité. »
Marc 6.16 (LAU)Quand donc Hérode en eut entendu parler, il dit : C’est ce Jean que j’ai décapité ; il s’est réveillé d’entre les morts.
Marc 6.16 (OLT)mais Hérode, entendant ces bruits, disait: «C’est ce Jean que j’ai fait décapiter, qui est ressuscité.»
Marc 6.16 (DBY)Mais Hérode, ayant appris ce qu’il faisait, dit : C’est Jean que j’ai fait décapiter ; il est ressuscité d’entre les morts.
Marc 6.16 (STA)Mais Hérode, qui entendait tout cela, disait : « C’est celui que j’ai décapité ! c’est Jean ! c’est lui qui est ressuscité ! »
Marc 6.16 (VIG)Ayant entendu cela, Hérode dit : Ce Jean, à qui j’ai fait trancher la tête, c’est lui qui est ressuscité d’entre les morts.
Marc 6.16 (FIL)Ayant entendu cela, Hérode dit: Ce Jean, à qui j’ai fait trancher la tête, c’est lui qui est ressuscité d’entre les morts.
Marc 6.16 (SYN)Mais Hérode, l’ayant appris, disait : C’est ce Jean que j’ai fait décapiter : il est ressuscité !
Marc 6.16 (CRA)Ce qu’Hérode ayant entendu, il dit : « C’est Jean, que j’ai fait décapiter, qui est ressuscité.?»
Marc 6.16 (BPC)Mais Hérode ayant entendu cela, disait : “Celui que j’ai moi-même fait décapiter, Jean, le voici ressuscité !”
Marc 6.16 (AMI)Mais Hérode, entendant tout cela, disait : C’est Jean, que j’ai fait décapiter ; il est ressuscité !

Langues étrangères

Marc 6.16 (VUL)quo audito Herodes ait quem ego decollavi Iohannem hic a mortuis resurrexit
Marc 6.16 (SWA)Lakini Herode aliposikia, alisema, Yohana, niliyemkata kichwa, amefufuka.
Marc 6.16 (SBLGNT)ἀκούσας δὲ ⸀ὁ Ἡρῴδης ⸀ἔλεγεν· Ὃν ἐγὼ ἀπεκεφάλισα Ἰωάννην, οὗτος ⸀ἠγέρθη.