Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 4.24

Marc 4.24 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 4.24 (LSG)Il leur dit encore : Prenez garde à ce que vous entendez. On vous mesurera avec la mesure dont vous vous serez servis, et on y ajoutera pour vous.
Marc 4.24 (NEG)Il leur dit encore : Prenez garde à ce que vous entendez. On vous mesurera avec la mesure dont vous vous serez servis, et on y ajoutera pour vous.
Marc 4.24 (S21)Il leur dit encore : « Prêtez bien attention à ce que vous entendez. On utilisera pour vous la même mesure que celle dont vous vous serez servis, et on y ajoutera pour vous [qui écoutez].
Marc 4.24 (LSGSN)Il leur dit encore : Prenez garde à ce que vous entendez . On vous mesurera avec la mesure dont vous vous serez servis , et on y ajoutera pour vous .

Les Bibles d'étude

Marc 4.24 (BAN)Et il leur disait : Prenez garde à ce que vous entendez. De la même mesure dont vous aurez mesuré, il vous sera mesuré, et il vous sera ajouté davantage.

Les « autres versions »

Marc 4.24 (SAC)Il leur dit encore : Prenez bien garde à ce que vous entendez : car on se servira envers vous de la même mesure dont vous vous serez servis envers les autres ; et il vous sera donné encore davantage :
Marc 4.24 (MAR)Il leur dit encore : prenez garde à ce que vous entendez ; de la mesure dont vous mesurerez, il vous sera mesuré ; mais à vous qui entendez, il sera ajouté.
Marc 4.24 (OST)Il leur dit encore : Prenez garde à ce que vous entendez. On vous mesurera de la même mesure dont vous aurez mesuré, et on y ajoutera encore davantage pour vous qui écoutez.
Marc 4.24 (LAM)Il leur disoit encore : Prenez garde à ce que vous entendez. La mesure dont vous aurez usé pour les autres, on en usera pour vous, et en y ajoutant.
Marc 4.24 (GBT)Il leur dit encore : Prenez garde à ce que vous entendez ; car on se servira envers vous de la même mesure dont vous vous serez servis envers les autres, et il vous sera donné encore davantage.
Marc 4.24 (PGR)Et il leur disait : « Prenez garde à ce que vous entendez ; avec la mesure dont vous mesurez il vous sera mesuré, et on vous ajoutera du surcroît ;
Marc 4.24 (LAU)Il leur disait encore : Prenez garde à ce que vous entendez. De la mesure dont vous mesurez, il vous sera mesuré, et il vous y sera ajouté, à vous qui entendez ;
Marc 4.24 (OLT)Et il ajouta: «Prenez garde à ce que vous entendez. On se servira pour vous de la mesure avec laquelle vous aurez mesuré, en y ajoutant encore pour vous;
Marc 4.24 (DBY)Et il leur dit : Prenez garde à ce que vous entendez : de la mesure dont vous mesurerez il vous sera mesuré ; et à vous qui entendez, il sera ajouté ;
Marc 4.24 (STA)Il leur dit aussi : « Faites attention à ce que vous entendez ; la mesure que vous faites aux autres sera votre mesure, et il y sera ajouté.
Marc 4.24 (VIG)Il leur disait encore : Prenez garde à ce que vous entendrez. On vous mesurera avec la mesure dont vous vous serez servis envers les autres, et l’on y ajoutera pour vous.
Marc 4.24 (FIL)Il leur disait encore: Prenez garde à ce que vous entendrez. On vous mesurera avec la mesure dont vous vous serez servis envers les autres, et l’on y ajoutera pour vous.
Marc 4.24 (SYN)Il leur disait aussi : Prenez garde à ce que vous entendez. On se servira pour vous de la mesure avec laquelle vous mesurerez, et on y ajoutera encore.
Marc 4.24 (CRA)Et il ajouta : « Prenez garde à ce que vous entendez. Selon la mesure avec laquelle vous aurez mesuré, on vous mesurera, et on y ajoutera encore pour vous.
Marc 4.24 (BPC)Il leur disait : “Prenez garde à ce que vous entendez ! Dans la mesure où vous mesurez on vous fera votre mesure ; on y ajoutera encore, pour vous qui écoutez.
Marc 4.24 (AMI)Il leur disait encore : Prenez garde à ce que vous entendez ; de la mesure avec laquelle vous mesurez, on se servira avec vous, et même on y ajoutera ;

Langues étrangères

Marc 4.24 (VUL)et dicebat illis videte quid audiatis in qua mensura mensi fueritis remetietur vobis et adicietur vobis
Marc 4.24 (SWA)Akawaambia, Angalieni msikialo; kipimo kile mpimacho ndicho mtakachopimiwa, na tena mtazidishiwa.
Marc 4.24 (SBLGNT)καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· Βλέπετε τί ἀκούετε. ἐν ᾧ μέτρῳ μετρεῖτε μετρηθήσεται ὑμῖν καὶ προστεθήσεται ⸀ὑμῖν.