Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 13.16

Marc 13.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 13.16 (LSG)et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas en arrière pour prendre son manteau.
Marc 13.16 (NEG)et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas en arrière pour prendre son manteau.
Marc 13.16 (S21)et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas en arrière pour prendre son manteau.
Marc 13.16 (LSGSN)et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas en arrière pour prendre son manteau.

Les Bibles d'étude

Marc 13.16 (BAN)et que celui qui sera aux champs ne retourne point en arrière pour prendre son manteau.

Les « autres versions »

Marc 13.16 (SAC)et que celui qui sera dans le champ, ne retourne point sur ses pas pour prendre son vêtement.
Marc 13.16 (MAR)Et que celui qui sera aux champs, ne retourne point en arrière pour emporter son habillement.
Marc 13.16 (OST)Et que celui qui est aux champs, ne retourne point en arrière pour emporter son manteau.
Marc 13.16 (LAM)Et que celui qui sera dans le champ, ne revienne point pour prendre son vêtement.
Marc 13.16 (GBT)Et que celui qui sera dans la campagne ne revienne point sur ses pas prendre son vêtement.
Marc 13.16 (PGR)et que celui qui est aux champs ne revienne pas en arrière pour prendre son manteau.
Marc 13.16 (LAU)et que celui qui est au champ, ne retourne pas en arrière pour emporter son vêtement.
Marc 13.16 (OLT)et que celui qui est allé dans son champ, ne revienne pas en arrière pour prendre son manteau.
Marc 13.16 (DBY)et que celui qui est aux champs ne retourne pas en arrière pour emporter son vêtement.
Marc 13.16 (STA)que celui qui sera dans les champs ne retourne point sur ses pas pour prendre son manteau.
Marc 13.16 (VIG)et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas en arrière pour prendre son vêtement.
Marc 13.16 (FIL)et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas en arrière pour prendre son vêtement.
Marc 13.16 (SYN)et que celui qui sera aux champs ne retourne pas en arrière pour prendre son vêtement.
Marc 13.16 (CRA)Et que celui qui sera allé dans son champ ne revienne pas pour prendre son manteau.
Marc 13.16 (BPC)que celui qui sera dans le champ ne retourne pas en arrière pour prendre son manteau.
Marc 13.16 (AMI)et que celui qui sera aux champs ne revienne pas en arrière pour prendre son manteau.

Langues étrangères

Marc 13.16 (VUL)et qui in agro erit non revertatur retro tollere vestimentum suum
Marc 13.16 (SWA)naye aliye shambani asirudi nyuma kulichukua vazi lake.
Marc 13.16 (SBLGNT)καὶ ὁ εἰς τὸν ⸀ἀγρὸν μὴ ἐπιστρεψάτω εἰς τὰ ὀπίσω ἆραι τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ.