Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 13.15

Marc 13.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 13.15 (LSG)que celui qui sera sur le toit ne descende pas et n’entre pas pour prendre quelque chose dans sa maison ;
Marc 13.15 (NEG)que celui qui sera sur le toit ne descende pas et n’entre pas pour prendre quelque chose dans sa maison ;
Marc 13.15 (S21)que celui qui sera sur le toit ne descende pas et n’entre pas dans sa maison pour prendre quelque chose,
Marc 13.15 (LSGSN) que celui qui sera sur le toit ne descende pas et n’entre pas pour prendre quelque chose dans sa maison ;

Les Bibles d'étude

Marc 13.15 (BAN)et que celui qui sera sur le toit ne descende point, et n’entre point, pour emporter quelque chose de sa maison ;

Les « autres versions »

Marc 13.15 (SAC)que celui qui sera sur le toit, ne descende point dans sa maison, et n’y entre point pour en emporter quelque chose ;
Marc 13.15 (MAR)Et que celui qui sera sur la maison, ne descende point dans la maison, et n’y entre point pour emporter quoi que ce soit de sa maison.
Marc 13.15 (OST)Et que celui qui est sur le toit ne descende point dans la maison, et n’y entre point pour emporter quoi que ce soit de sa maison ;
Marc 13.15 (LAM)Et que celui qui est sur le toit, ne descende point dans la maison et n’y entre point, pour emporter quelque chose de sa maison.
Marc 13.15 (GBT)Que celui qui sera sur le toit ne descende pas dans sa maison, et n’y entre point pour en emporter quelque chose ;
Marc 13.15 (PGR)que celui qui est sur le toit ne descende pas, et n’entre pas pour sortir quoi que ce soit de sa maison,
Marc 13.15 (LAU)et que celui qui est sur le haut du bâtiment, ne descende pas dans la maison, et n’y entre pas pour emporter quelque chose de sa maison ;
Marc 13.15 (OLT)que celui qui est sur le toit, ne descende pas dans la maison, qu’il n’entre pas même prendre quoi que ce soit chez lui,
Marc 13.15 (DBY)et que celui qui est sur le toit ne descende pas dans la maison, et n’y entre pas pour emporter quoi que ce soit hors de sa maison ;
Marc 13.15 (STA)que celui qui sera sur le toit ne descende point, ne rentre point pour emporter quelque chose de sa maison ;
Marc 13.15 (VIG)que celui qui sera sur le toit ne descende pas dans sa maison, et n’y entre pas pour en emporter quelque chose ;
Marc 13.15 (FIL)que celui qui sera sur le toit ne descende pas dans sa maison, et n’y entre pas pour en emporter quelque chose;
Marc 13.15 (SYN)et que celui qui sera sur le toit ne descende pas, et qu’il n’entre point dans sa maison pour en emporter quoi que ce soit ;
Marc 13.15 (CRA)Que celui qui sera sur le toit ne descende pas dans sa maison, et n’y entre pas pour prendre quelque objet.
Marc 13.15 (BPC)que celui qui sera sur la terrasse ne descende pas et n’entre prendre quelque chose dans la maison,
Marc 13.15 (AMI)que celui qui sera sur la terrasse ne descende pas et ne rentre pas pour rien prendre dans sa maison ;

Langues étrangères

Marc 13.15 (VUL)et qui super tectum ne descendat in domum nec introeat ut tollat quid de domo sua
Marc 13.15 (SWA)na mtu aliye juu ya dari asishuke, wala asiingie kuchukua kitu nyumbani mwake;
Marc 13.15 (SBLGNT)⸀ὁ ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ ⸀καταβάτω μηδὲ εἰσελθάτω ⸂τι ἆραι⸃ ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ,