Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 11.7

Marc 11.7 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Ainsi ayant amené l’ânon à Jésus, ils le couvrirent de leurs habits, et il monta dessus.
MARIls amenèrent donc l’ânon à Jésus, et mirent leurs vêtements sur l’ânon, et il s’assit dessus.
OSTEt ils amenèrent l’ânon à Jésus, et mirent leurs vêtements dessus, et Jésus monta sur l’ânon.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMEt ils conduisirent l’ânon à Jésus, et ils mirent dessus leurs vêtements, et il s’assit dessus.
PGREt ils amènent l’ânon à Jésus, et ils jettent sur lui leurs manteaux, et il s’assit sur lui ;
LAUIls menèrent donc l’ânon à Jésus, et jetèrent leurs vêtements dessus, et il s’y assit.
OLTIls amenèrent l’ânon à Jésus, jetèrent leurs manteaux sur l’animal, et Jésus monta dessus.
DBYEt ils amenèrent l’ânon à Jésus et mirent leurs vêtements sur l’ânon, et il s’assit dessus.
STAsur lequel ils placèrent leurs manteaux, à Jésus, qui s’assit sur lui.
BANEt ils amènent l’ânon à Jésus, et ils jettent sur lui leurs vêtements, et il s’assit sur lui.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGIls amenèrent à Jésus l’ânon, sur lequel ils mirent leurs vêtements, et il s’assit dessus.
FILIls amenèrent à Jésus l’ânon, sur lequel ils mirent leurs vêtements, et Il S’assit dessus.
LSGIls amenèrent à Jésus l’ânon, sur lequel ils jetèrent leurs vêtements, et Jésus s’assit dessus.
SYNIls amenèrent à Jésus l’ânon, sur lequel ils mirent leurs vêtements ; et Jésus monta dessus.
CRAEt ils amenèrent l’ânon à Jésus, et ils mirent dessus leurs manteaux, et Jésus s’y assit.
BPCIls mènent donc l’ânon à Jésus, jettent leurs manteaux sur la bête, et il monta dessus.
JERIls amènent l’ânon à Jésus et ils mettent sur lui leurs manteaux et il s’assit dessus.
TRIEt ils conduisent l’ânon à Jésus, et ils jettent leurs manteaux sur la [bête], et il s’assit dessus.
NEGIls amenèrent à Jésus l’ânon, sur lequel ils jetèrent leurs vêtements, et Jésus s’assit dessus.
CHUIls amènent l’ânon à Iéshoua’. Ils jettent dessus leurs vêtements ; il s’assoit sur lui.
JDCIls conduisent l’ânon à Jésus. Ils jettent sur lui leurs manteaux, et il s’assoit sur lui.
TREet ils ont fait venir le petit âne auprès de ieschoua et ils ont jeté sur lui leurs vêtements et il s’est assis sur lui
BDPIls amènent l’ânon à Jésus; ils jettent sur lui leurs manteaux et Jésus s’assoit dessus.
S21Ils amenèrent l’ânon à Jésus, jetèrent leurs vêtements sur lui, et Jésus s’assit dessus.
KJFEt ils amenèrent l’ânon à Jésus, et mirent leurs vêtements dessus, et il s’assit dessus.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet duxerunt pullum ad Iesum et inponunt illi vestimenta sua et sedit super eo
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ ⸀φέρουσιν τὸν πῶλον πρὸς τὸν Ἰησοῦν, καὶ ⸀ἐπιβάλλουσιν αὐτῷ τὰ ἱμάτια αὐτῶν, καὶ ἐκάθισεν ἐπ’ ⸀αὐτόν.