Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 11.5

Marc 11.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 11.5 (LSG)Quelques-uns de ceux qui étaient là leur dirent : Que faites-vous ? Pourquoi détachez-vous cet ânon ?
Marc 11.5 (NEG)Quelques-uns de ceux qui étaient là leur dirent : Que faites-vous ? Pourquoi détachez-vous cet ânon ?
Marc 11.5 (S21)Quelques-uns de ceux qui étaient là leur dirent : « Que faites-vous ? Pourquoi détachez-vous cet ânon ? »
Marc 11.5 (LSGSN) Quelques-uns de ceux qui étaient leur dirent : Que faites-vous ? pourquoi détachez-vous cet ânon ?

Les Bibles d'étude

Marc 11.5 (BAN)Et quelques-uns de ceux qui étaient là, leur disaient : Que faites-vous, en détachant cet ânon ?

Les « autres versions »

Marc 11.5 (SAC)Quelques-uns de ceux qui étaient là, leur dirent : Que faites-vous ? Pourquoi déliez-vous cet ânon ?
Marc 11.5 (MAR)Et quelques-uns de ceux qui étaient là, leur dirent : pourquoi détachez-vous cet ânon ?
Marc 11.5 (OST)Et quelques-uns de ceux qui étaient là leur dirent : Pourquoi détachez-vous cet ânon ?
Marc 11.5 (LAM)Quelques-uns de ceux qui étoient là leur dirent : Que faites-vous ? Pourquoi déliez-vous cet ânon ?
Marc 11.5 (GBT)Quelques-uns de ceux qui étaient là, leur dirent : Que faites-vous en déliant cet ânon ?
Marc 11.5 (PGR)et quelques-uns de ceux qui se trouvaient là leur disaient : « Pourquoi détachez-vous cet ânon ? »
Marc 11.5 (LAU)Et quelques-uns de ceux qui se tenaient là leur dirent : Que faites-vous en détachant cet ânon ?
Marc 11.5 (OLT)Quelques-uns de ceux qui étaient là, leur dirent: «Que faites-vous? vous détachez cet ânon?»
Marc 11.5 (DBY)Et quelques-uns de ceux qui étaient là, leur dirent : Que faites-vous là à détacher l’ânon ?
Marc 11.5 (STA)Quelques-uns de ceux qui étaient là leur dirent : « Que faites-vous ? Pourquoi détachez-vous cet ânon ? »
Marc 11.5 (VIG)Quelques uns de ceux qui étaient là leur disaient : Que faites-vous ? Pourquoi déliez-vous cet ânon ?
Marc 11.5 (FIL)Quelques uns de ceux qui étaient là leur disaient: Que faites-vous? Pourquoi déliez-vous cet ânon?
Marc 11.5 (SYN)Quelques-uns de ceux qui étaient là leur dirent : Pourquoi détachez-vous cet ânon ?
Marc 11.5 (CRA)Quelques-uns de ceux qui étaient là leur dirent : « Que faites-vous de détacher cet ânon ?»
Marc 11.5 (BPC)Quelques-uns de ceux qui se trouvaient là leur disaient : “Que faites-vous de détacher cet ânon ?”
Marc 11.5 (AMI)Quelques-uns de ceux qui se trouvaient là, leur dirent : Qu’avez-vous à détacher cet ânon ?

Langues étrangères

Marc 11.5 (VUL)et quidam de illic stantibus dicebant illis quid facitis solventes pullum
Marc 11.5 (SWA)Baadhi ya watu waliosimama huko wakawaambia, Mnafanya nini kumfungua mwana-punda?
Marc 11.5 (SBLGNT)καί τινες τῶν ἐκεῖ ἑστηκότων ἔλεγον αὐτοῖς· Τί ποιεῖτε λύοντες τὸν πῶλον;