Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 11.4

Marc 11.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 11.4 (LSG)les disciples, étant allés, trouvèrent l’ânon attaché dehors près d’une porte, au contour du chemin, et ils le détachèrent.
Marc 11.4 (NEG)Les disciples, étant allés, trouvèrent l’ânon attaché dehors près d’une porte, au contour du chemin, et ils le détachèrent.
Marc 11.4 (S21)Les disciples partirent ; ils trouvèrent l’ânon attaché dehors près d’une porte, dans la rue, et ils le détachèrent.
Marc 11.4 (LSGSN) les disciples, étant allés , trouvèrent l’ânon attaché dehors près d’une porte, au contour du chemin, et ils le détachèrent .

Les Bibles d'étude

Marc 11.4 (BAN)Et ils s’en allèrent et trouvèrent l’ânon attaché près de la porte, dehors, au carrefour ; et ils le détachent.

Les « autres versions »

Marc 11.4 (SAC)S’en étant donc allés, ils trouvèrent l’ânon qui était attaché dehors auprès d’une porte entre deux chemins, et ils le délièrent.
Marc 11.4 (MAR)Ils partirent donc, et trouvèrent l’ânon qui était attaché dehors, auprès de la porte, entre deux chemins, et ils le détachèrent.
Marc 11.4 (OST)Ils s’en allèrent donc, et ils trouvèrent l’ânon qui était attaché dehors devant la porte, entre les deux chemins ; et ils le détachèrent.
Marc 11.4 (LAM)Et s’en allant ils trouvèrent l’ânon lié dehors, à la porte, entre deux chemins, et ils le délièrent.
Marc 11.4 (GBT)Ils y allèrent, et trouvèrent l’ânon attaché dehors près d’une porte, entre deux chemins, et ils le délièrent.
Marc 11.4 (PGR)Et ils s’en allèrent, et ils trouvèrent un ânon attaché près d’une porte, au dehors, sur la place, et ils le détachèrent ;
Marc 11.4 (LAU)Ils s’en allèrent donc, et trouvèrent l’ânon attaché dehors près de la porte, au carrefour, et ils le détachèrent.
Marc 11.4 (OLT)Ils allèrent et trouvèrent un ânon attaché à une porte, dehors, au contour du chemin, et ils le détachèrent.
Marc 11.4 (DBY)Et ils s’en allèrent et trouvèrent un ânon qui était attaché dehors, à la porte, au carrefour ; et ils le détachent.
Marc 11.4 (STA)Ils partirent et, au détour du chemin, ils trouvèrent l’ânon attaché tout contre une porte extérieure ; ils le délièrent.
Marc 11.4 (VIG)Etant donc allés, ils trouvèrent l’ânon attaché dehors, devant une porte, entre deux chemins, et ils le délièrent.
Marc 11.4 (FIL)Etant donc allés, ils trouvèrent l’ânon attaché dehors, devant une porte, entre deux chemins, et ils le délièrent.
Marc 11.4 (SYN)Ils s’en allèrent, et ils trouvèrent l’ânon attaché dehors devant une porte, au tournant du chemin ; et ils le détachèrent.
Marc 11.4 (CRA)S’en étant allés, les disciples trouvèrent un ânon attaché à une porte, en dehors, au tournant du chemin, et ils le détachèrent.
Marc 11.4 (BPC)Ils s’en allèrent et trouvèrent un ânon attaché près d’une porte, dehors, dans un carrefour. Ils le délient.
Marc 11.4 (AMI)S’en étant donc allés, ils trouvèrent l’ânon attaché dehors à une porte, près du carrefour, et ils le détachèrent.

Langues étrangères

Marc 11.4 (VUL)et abeuntes invenerunt pullum ligatum ante ianuam foris in bivio et solvunt eum
Marc 11.4 (SWA)Wakaenda zao, wakamwona mwana-punda amefungwa penye mlango, nje katika njia kuu, wakamfungua.
Marc 11.4 (SBLGNT)⸂καὶ ἀπῆλθον⸃ καὶ εὗρον πῶλον δεδεμένον ⸀πρὸς θύραν ἔξω ἐπὶ τοῦ ἀμφόδου, καὶ λύουσιν αὐτόν.