Marc 11.27 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Marc 11.27 | Ils retournèrent encore à Jérusalem ; et Jésus se promenant dans le temple, les princes des prêtres, les scribes et les sénateurs vinrent le trouver, |
David Martin - 1744 - MAR | Marc 11.27 | Ils retournèrent encore à Jérusalem, et comme il marchait dans le Temple, les principaux Sacrificateurs, et les Scribes, et les Anciens vinrent à lui, |
Ostervald - 1811 - OST | Marc 11.27 | Puis ils revinrent à Jérusalem ; et comme il allait par le temple, les principaux sacrificateurs, les scribes et les anciens s’approchèrent de lui, |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Marc 11.27 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Marc 11.27 | Ils vinrent de nouveau à Jérusalem ; et comme il marchoit dans le temple, des Princes des prêtres, des Scribes et des Anciens, s’approchèrent de lui, |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Marc 11.27 | Et ils arrivent derechef à Jérusalem, et pendant qu’il se promenait lui-même dans le temple les grands prêtres et les scribes et les anciens viennent à lui, |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Marc 11.27 | Et ils vont de nouveau à Jérusalem ; et comme il se promenait dans le lieu sacré, les principaux sacrificateurs et les scribes et les anciens s’approchent de lui |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Marc 11.27 | Ils arrivèrent de nouveau à Jérusalem. Pendant que Jésus allait et venait dans le temple, les principaux sacrificateurs, les scribes et les anciens se rendirent vers lui, |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Marc 11.27 | Et ils viennent encore à Jérusalem. Et comme il se promenait dans le temple, les principaux sacrificateurs, et les scribes et les anciens viennent à lui |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Marc 11.27 | Ils étaient retournés à Jérusalem ; et comme il allait et venait dans le Temple, les chefs des prêtres, les Scribes et les Anciens s’approchèrent de lui |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Marc 11.27 | Et ils viennent de nouveau à Jérusalem ; et comme il se promenait dans le temple, les principaux sacrificateurs et les scribes et les anciens s’approchent de lui ; |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Marc 11.27 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Marc 11.27 | Ils vinrent de nouveau à Jérusalem. Et comme Jésus se promenait dans le temple, les princes des prêtres, les scribes et les anciens vinrent à lui, |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Marc 11.27 | Ils vinrent de nouveau à Jérusalem. Et comme Jésus Se promenait dans le temple, les princes des prêtres, les scribes et les anciens vinrent à Lui, |
Louis Segond - 1910 - LSG | Marc 11.27 | Ils se rendirent de nouveau à Jérusalem, et, pendant que Jésus se promenait dans le temple, les principaux sacrificateurs, les scribes et les anciens, vinrent à lui, |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Marc 11.27 | Ils revinrent à Jérusalem. Comme il allait et venait dans le temple, les principaux sacrificateurs, les scribes et les anciens s’approchèrent de lui, |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Marc 11.27 | Ils arrivèrent de nouveau à Jérusalem. Pendant que Jésus se promenait dans le temple, les Princes des prêtres, les Scribes et les Anciens s’approchèrent de lui, |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Marc 11.27 | Ils reviennent à Jérusalem. Tandis qu’il se promenait dans le Temple, viennent à lui les grands prêtres, les scribes et les anciens. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Marc 11.27 | Ils viennent de nouveau à Jérusalem. Et tandis qu’il circule dans le Temple, les grands prêtres, les scribes et les anciens viennent à lui |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Marc 11.27 | Et ils viennent de nouveau à Jérusalem. Et tandis qu’il circulait dans le Temple, viennent vers lui les grands prêtres, les scribes et les anciens. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Marc 11.27 | Ils se rendirent de nouveau à Jérusalem, et, pendant que Jésus se promenait dans le temple, les principaux sacrificateurs, les scribes et les anciens, vinrent à lui, |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Marc 11.27 | Ils viennent de nouveau à Ieroushalaîm ; il marche dans le sanctuaire. Les chefs des desservants, les Sopherîm et les Anciens viennent vers lui |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Marc 11.27 | Ils viennent de nouveau à Jérusalem. Tandis que dans le temple il marche, viennent vers lui les grands prêtres, les scribes, les anciens. |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Marc 11.27 | et ils sont revenus et ils sont entrés dans ierouschalaïm et [il est arrivé] tandis qu’il marchait dans l’enceinte sacrée du temple alors ils sont venus vers lui les kôhanim et puis les lettrés et puis les anciens |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Marc 11.27 | Ils revinrent à Jérusalem. Tandis qu’ils allaient et venaient dans le Temple, les chefs des prêtres, les maîtres de la Loi et les Anciens vinrent à lui |
Segond 21 - 2007 - S21 | Marc 11.27 | Ils se rendirent de nouveau à Jérusalem et, pendant que Jésus se promenait dans le temple, les chefs des prêtres, les spécialistes de la loi et les anciens vinrent vers lui |
King James en Français - 2016 - KJF | Marc 11.27 | Et ils retournèrent encore à Jérusalem; et comme il marchait dans le temple, les principaux prêtres, les scribes et les anciens viennent à lui, |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Marc 11.27 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Marc 11.27 | et veniunt rursus Hierosolymam et cum ambularet in templo accedunt ad eum summi sacerdotes et scribae et seniores |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Marc 11.27 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Marc 11.27 | Καὶ ἔρχονται πάλιν εἰς Ἱεροσόλυμα. καὶ ἐν τῷ ἱερῷ περιπατοῦντος αὐτοῦ ἔρχονται πρὸς αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι |