Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 11.26

Marc 11.26 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Si vous ne pardonnez point, votre Père qui est dans les cieux ne vous pardonnera point non plus vos péchés.
MARMais si vous ne pardonnez point, votre Père qui est aux cieux ne vous pardonnera point aussi vos fautes.
OSTQue si vous ne pardonnez pas, votre Père qui est dans les cieux ne vous pardonnera pas non plus vos offenses.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMSi vous ne remettez point aux autres, votre Père, qui est dans les cieux, ne vous remettra point non plus vos péchés.
PGRMais si vous ne pardonnez pas, votre Père qui est dans le cieux, ne vous pardonnera pas non plus vos fautes.]
LAUQue si vous ne pardonnez pas, votre Père qui est dans les cieux ne vous pardonnera pas non plus vos offenses.
OLTsi vous ne pardonnez pas, votre Père qui est dans les deux, ne vous pardonnera pas non plus vos offenses.»
DBYMais si vous ne pardonnez pas, votre Père qui est dans les cieux ne pardonnera pas non plus vos fautes.
STA(Si vous ne pardonnez pas, votre Père qui est dans les cieux ne vous pardonnera pas non plus vos offenses).
BANSi vous ne pardonnez pas, votre Père qui est dans les cieux ne vous pardonnera point non plus vos fautes.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGCar si vous ne pardonnez pas vous-mêmes, votre Père qui est dans les cieux ne vous pardonnera pas non plus vos péchés. (verset oublié)
FILCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LSGMais si vous ne pardonnez pas, votre Père qui est dans les cieux ne vous pardonnera pas non plus vos offenses.
SYN[Mais si vous ne pardonnez pas, votre Père, qui est dans les cieux, ne vous pardonnera pas non plus vos fautes.]
CRASi vous ne pardonnez pas, votre Père qui est dans les cieux ne vous pardonnera pas non plus vos offenses.?»
BPC0
JERCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRI[...]”
NEG[Mais si vous ne pardonnez pas, votre Père qui est dans les cieux ne vous pardonnera pas non plus vos offenses.]
CHUSi vous ne remettez pas, votre père des ciels ne vous remettra pas vos chutes. »
JDCMais si vous-mêmes ne remettez pas, votre père dans les cieux lui non plus ne remettra pas vos fautes. »
TREparce que si vous vous ne pardonnez pas alors votre père qui est dans les cieux il ne pardonnera pas non plus vos fautes
BDPCe verset n’existe pas dans cette traduction !
S21[Mais si vous ne pardonnez pas, votre Père céleste ne vous pardonnera pas non plus vos fautes.] »
KJFMais si vous ne pardonnez pas, votre Père qui est dans le ciel ne vous pardonnera pas non plus vos fautes.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULquod si vos non dimiseritis nec Pater vester qui in caelis est dimittet vobis peccata vestra
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !