Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 11.16

Marc 11.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Marc 11.16 (LSG)et il ne laissait personne transporter aucun objet à travers le temple.
Marc 11.16 (NEG)et il ne laissait personne transporter aucun objet à travers le temple.
Marc 11.16 (S21)Il ne laissait personne transporter un objet à travers le temple
Marc 11.16 (LSGSN)et il ne laissait personne transporter aucun objet à travers le temple.

Les Bibles d'étude

Marc 11.16 (BAN)Et il ne permettait pas que personne portât un ustensile à travers le temple.

Les « autres versions »

Marc 11.16 (SAC)et il ne permettait pas que personne transportât aucun ustensile par le temple.
Marc 11.16 (MAR)Et il ne permettait point que personne portât aucun vaisseau par le Temple.
Marc 11.16 (OST)Et il ne permettait pas que personne portât aucun vaisseau par le temple.
Marc 11.16 (LAM)Et il ne souffroit pas que nul transportât aucun vase par le temple.
Marc 11.16 (GBT)Et il ne permettait à personne de transporter aucun objet à travers le temple.
Marc 11.16 (PGR)et il ne permettait pas que personne transportât aucun ustensile au travers du temple ;
Marc 11.16 (LAU)et il ne permettait pas que personne portât aucun meuble par le lieu sacré.
Marc 11.16 (OLT)et il ne souffrait pas qu’on transportât aucun objet en traversant le temple.
Marc 11.16 (DBY)et il ne permettait pas que personne portât aucun vase par le temple.
Marc 11.16 (STA)de plus, il ne laissait personne, portant un objet quelconque, passer par le Temple.
Marc 11.16 (VIG)Et il ne permettait pas que personne transportât aucun objet à travers le temple.
Marc 11.16 (FIL)Et Il ne permettait pas que personne transportât aucun objet à travers le temple.
Marc 11.16 (SYN)Il ne permettait à personne de porter aucun objet à travers le temple.
Marc 11.16 (CRA)et il ne souffrait pas que personne transportât aucun objet à travers le temple.
Marc 11.16 (BPC)et il ne laissait plus faire le transport des colis en passant par le Temple.
Marc 11.16 (AMI)et il ne permettait pas que personne traversât le Temple avec un fardeau.

Langues étrangères

Marc 11.16 (VUL)et non sinebat ut quisquam vas transferret per templum
Marc 11.16 (SWA)wala hakuacha mtu achukue chombo kati ya hekalu.
Marc 11.16 (SBLGNT)καὶ οὐκ ἤφιεν ἵνα τις διενέγκῃ σκεῦος διὰ τοῦ ἱεροῦ,