Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Marc 11.16

Marc 11.16 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC et il ne permettait pas que personne transportât aucun ustensile par le temple.
MAREt il ne permettait point que personne portât aucun vaisseau par le Temple.
OSTEt il ne permettait pas que personne portât aucun vaisseau par le temple.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMEt il ne souffroit pas que nul transportât aucun vase par le temple.
PGRet il ne permettait pas que personne transportât aucun ustensile au travers du temple ;
LAUet il ne permettait pas que personne portât aucun meuble par le lieu sacré.
OLTet il ne souffrait pas qu’on transportât aucun objet en traversant le temple.
DBYet il ne permettait pas que personne portât aucun vase par le temple.
STAde plus, il ne laissait personne, portant un objet quelconque, passer par le Temple.
BANEt il ne permettait pas que personne portât un ustensile à travers le temple.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEt il ne permettait pas que personne transportât aucun objet à travers le temple.
FILEt Il ne permettait pas que personne transportât aucun objet à travers le temple.
LSGet il ne laissait personne transporter aucun objet à travers le temple.
SYNIl ne permettait à personne de porter aucun objet à travers le temple.
CRAet il ne souffrait pas que personne transportât aucun objet à travers le temple.
BPCet il ne laissait plus faire le transport des colis en passant par le Temple.
JERet il ne laissait personne transporter d’objet à travers le Temple.
TRIEt il ne laissait personne transporter d’objet à travers le Temple.
NEGet il ne laissait personne transporter aucun objet à travers le temple.
CHUIl ne laisse personne transporter des ustensiles à travers le sanctuaire.
JDCIl ne laisse personne transporter d’objet à travers le temple.
TREet il ne permettait pas à quiconque de transporter des ustensiles à travers l’enceinte sacrée du temple
BDPil ne permettait pas qu’on transporte des paquets à travers les parvis du Temple.
S21Il ne laissait personne transporter un objet à travers le temple
KJFEt il ne permettait à personne de porter aucun récipient à travers le temple.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet non sinebat ut quisquam vas transferret per templum
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ οὐκ ἤφιεν ἵνα τις διενέγκῃ σκεῦος διὰ τοῦ ἱεροῦ,