Matthieu 8.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Matthieu 8.13 (LSG) | Puis Jésus dit au centenier: Va, qu’il te soit fait selon ta foi. Et à l’heure même le serviteur fut guéri. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Matthieu 8.13 (NEG) | Puis Jésus dit au centenier : Va, qu’il te soit fait selon ta foi. Et à l’heure même le serviteur fut guéri. |
| Segond 21 (2007) | Matthieu 8.13 (S21) | Puis Jésus dit à l’officier : « Vas-y [et] sois traité conformément à ta foi. » Et au moment même le serviteur fut guéri. |
| Louis Segond + Strong | Matthieu 8.13 (LSGSN) | Puis Jésus dit au centenier : Va , qu’il te soit fait selon ta foi . Et à l’heure même le serviteur fut guéri . |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Matthieu 8.13 (BAN) | Et Jésus dit au centenier : Va, et qu’il te soit fait selon que tu as cru. Et à cette heure-là, le serviteur fut guéri. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Matthieu 8.13 (SAC) | Alors Jésus dit au centenier : Allez, et qu’il vous soit fait selon que vous aurez cru. Et son serviteur fut guéri à la même heure. |
| David Martin (1744) | Matthieu 8.13 (MAR) | Alors Jésus dit au Centenier : va, et qu’il te soit fait selon que tu as cru. Et à l’heure même son serviteur fut guéri. |
| Ostervald (1811) | Matthieu 8.13 (OST) | Alors Jésus dit au centenier : Va, et qu’il te soit fait selon que tu as cru ; et à l’heure même son serviteur fut guéri. |
| Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Matthieu 8.13 (LAM) | Et Jésus dit au Centurion : Allez, et qu’il vous soit fait comme vous avez cru. Et son serviteur fut guéri à cette heure même. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Matthieu 8.13 (GBT) | Alors Jésus dit au centurion : Allez, et qu’il vous soit fait selon que vous avez cru. Et son serviteur fut guéri à l’heure même. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Matthieu 8.13 (PGR) | Et Jésus dit au centurion : « Va, qu’il te soit fait comme tu as cru. » Et en ce moment-là le serviteur fut guéri. |
| Lausanne (1872) | Matthieu 8.13 (LAU) | Et Jésus dit au capitaine : Va, et qu’il te soit fait selon que tu as cru. Et à cette heure même son serviteur fut guéri. |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Matthieu 8.13 (OLT) | Puis Jésus dit au centurion: «Va, et qu’il te soit fait selon ta foi.» Et à cette heure même son serviteur fut guéri. |
| Darby (1885) | Matthieu 8.13 (DBY) | Et Jésus dit au centurion : Va, et qu’il te soit fait comme tu as cru ; et à cette heure-là son serviteur fut guéri. |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Matthieu 8.13 (STA) | Ensuite Jésus dit au centurion ; « Va et qu’il te soit fait comme tu as cru. » Et, à cette heure même, le serviteur fut guéri. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Matthieu 8.13 (VIG) | Alors Jésus dit au centurion : Va, et qu’il te soit fait selon que tu as cru. Et le serviteur fut guéri à l’heure même. |
| Fillion (1904) | Matthieu 8.13 (FIL) | Alors Jésus dit au centurion: Va, et qu’il te soit fait selon que tu as cru. Et le serviteur fut guéri à l’heure même. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Matthieu 8.13 (SYN) | Alors Jésus dit au centenier : Va, et qu’il te soit fait selon ta foi ! Et à cette heure même, son serviteur fut guéri. |
| Auguste Crampon (1923) | Matthieu 8.13 (CRA) | Alors Jésus dit au centurion : « Va, et qu’il te soit fait selon ta foi ;?» et à l’heure même son serviteur fut guéri. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Matthieu 8.13 (BPC) | Et Jésus dit au centurion : “Va, qu’il te soit fait selon ta foi.” Et le serviteur se trouva guéri à l’heure même. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Matthieu 8.13 (AMI) | Alors Jésus dit au centurion : Va, et qu’il te soit fait comme tu as cru. Et son serviteur fut guéri à l’heure même. |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Matthieu 8.13 (VUL) | et dixit Iesus centurioni vade et sicut credidisti fiat tibi et sanatus est puer in hora illa |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Matthieu 8.13 (SWA) | Naye Yesu akamwambia yule akida, Nenda zako; na iwe kwako kama ulivyoamini. Mtumishi wake akapona saa ile ile. |
| SBL Greek New Testament (2010) | Matthieu 8.13 (SBLGNT) | καὶ εἶπεν ὁ Ἰησοῦς τῷ ἑκατοντάρχῃ· Ὕπαγε, ⸀ὡς ἐπίστευσας γενηθήτω σοι· καὶ ἰάθη ὁ ⸀παῖς ἐν τῇ ὥρᾳ ἐκείνῃ. |