Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 8.14

Matthieu 8.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 8.14 (LSG)Jésus se rendit ensuite à la maison de Pierre, dont il vit la belle-mère couchée et ayant la fièvre.
Matthieu 8.14 (NEG)Jésus se rendit ensuite à la maison de Pierre, dont il vit la belle-mère couchée et ayant la fièvre.
Matthieu 8.14 (S21)Jésus se rendit ensuite à la maison de Pierre. Il vit la belle-mère de celui-ci couchée, avec de la fièvre.
Matthieu 8.14 (LSGSN)Jésus se rendit ensuite à la maison de Pierre, dont il vit la belle-mère couchée et ayant la fièvre .

Les Bibles d'étude

Matthieu 8.14 (BAN)Et Jésus étant entré dans la maison de Pierre, vit sa belle-mère, couchée et ayant la fièvre ; et il toucha sa main, et la fièvre la quitta. Et elle se leva, et elle le servait.

Les « autres versions »

Matthieu 8.14 (SAC)Jésus étant venu en la maison de Pierre, vit sa belle-mère qui était au lit, et qui avait la fièvre ;
Matthieu 8.14 (MAR)Puis Jésus étant venu dans la maison de Pierre, vit la belle-mère de [Pierre] qui était au lit, et qui avait la fièvre.
Matthieu 8.14 (OST)Puis Jésus, étant venu à la maison de Pierre, vit sa belle-mère couchée au lit et ayant la fièvre.
Matthieu 8.14 (LAM)Jésus vint ensuite dans la maison de Pierre, et il y trouva sa belle-mère qui étoit au lit tourmentée de la fièvre.
Matthieu 8.14 (GBT)Jésus étant venu dans la maison de Pierre, vit la belle-mère de celui-ci au lit et malade de la fièvre,
Matthieu 8.14 (PGR)Et Jésus étant entré dans la maison de Pierre, vit sa belle-mère qui était au lit et avait la fièvre ;
Matthieu 8.14 (LAU)Et Jésus étant allé dans la maison de Pierre, vit la mère de sa femme qui était couchée et qui avait la fièvre.
Matthieu 8.14 (OLT)Jésus entra ensuite dans la maison de Pierre, et vit sa belle-mère qui était au lit, ayant la fièvre.
Matthieu 8.14 (DBY)Et Jésus, étant venu dans la maison de Pierre, vit la belle-mère de Pierre couchée là et ayant la fièvre :
Matthieu 8.14 (STA)Arrivé à la maison de Pierre, Jésus vit la belle-mère de celui-ci, couchée ; elle avait la fièvre.
Matthieu 8.14 (VIG)Jésus, étant venu dans la maison de Pierre, vit sa belle-mère, qui était couchée, et qui avait la fièvre.
Matthieu 8.14 (FIL)Jésus, étant venu dans la maison de Pierre, vit sa belle-mère, qui était couchée, et qui avait la fièvre.
Matthieu 8.14 (SYN)Puis Jésus entra dans la maison de Pierre ; et il vit sa belle-mère qui était au lit, malade de la fièvre.
Matthieu 8.14 (CRA)Et Jésus étant venu dans la maison de Pierre, y trouva sa belle-mère qui était au lit, tourmentée par la fièvre.
Matthieu 8.14 (BPC)Jésus, étant allé chez Pierre, y trouva sa belle-mère couchée avec la fièvre ;
Matthieu 8.14 (AMI)Jésus, étant venu en la maison de Pierre, vit sa belle-mère qui était au lit avec la fièvre ;

Langues étrangères

Matthieu 8.14 (VUL)et cum venisset Iesus in domum Petri vidit socrum eius iacentem et febricitantem
Matthieu 8.14 (SWA)Hata Yesu alipofika nyumbani kwa Petro, akamwona mkwe wa Petro, mamaye mkewe, amelala kitandani hawezi homa.
Matthieu 8.14 (SBLGNT)Καὶ ἐλθὼν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν οἰκίαν Πέτρου εἶδεν τὴν πενθερὰν αὐτοῦ βεβλημένην καὶ πυρέσσουσαν·