Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 5.7

Matthieu 5.7 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Bienheureux ceux qui sont miséricordieux ; parce qu’ils obtiendront eux-mêmes miséricorde.
MARBienheureux sont les miséricordieux ; car la miséricorde leur sera faite.
OSTHeureux les miséricordieux ; car ils obtiendront miséricorde.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMHeureux les miséricordieux : car ils obtiendront miséricorde.
PGRHeureux les miséricordieux, car c’est à eux qu’il sera fait miséricorde.
LAUBienheureux les miséricordieux, parce que miséricorde leur sera faite.
OLT«Heureux les miséricordieux, car ils obtiendront miséricorde.»
DBYbienheureux les miséricordieux, car c’est à eux que miséricorde sera faite ;
STA« Heureux les miséricordieux, parce qu’ils obtiendront miséricorde ! »
BANHeureux les miséricordieux, parce qu’ils obtiendront miséricorde.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGBienheureux les miséricordieux, car ils obtiendront eux-mêmes miséricorde.
FILBienheureux les miséricordieux, car ils obtiendront eux-mêmes miséricorde.
LSGHeureux les miséricordieux, car ils obtiendront miséricorde !
SYNHeureux les miséricordieux ; car ils obtiendront miséricorde !
CRAHeureux les miséricordieux, car ils obtiendront miséricorde !
BPCBienheureux les miséricordieux, car ils obtiendront miséricorde.
JERHeureux les miséricordieux, car ils obtiendront miséricorde.
TRIHeureux les miséricordieux, parce qu’ils obtiendront miséricorde.
NEGHeureux les miséricordieux, car ils obtiendront miséricorde!

CHUEn marche, les matriciels ! Oui, ils seront matriciés !
JDCHeureux les miséricordieux : pour eux il y aura miséricorde.
TREheureux ceux qui ont pitié parce que ce sont eux dont on aura pitié
BDPHeureux les miséricordieux, ils auront droit à la miséricorde.
S21Heureux ceux qui font preuve de bonté, car on aura de la bonté pour eux !
KJFHeureux sont les miséricordieux; car ils obtiendront miséricorde.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULbeati misericordes quia ipsi misericordiam consequentur
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTμακάριοι οἱ ἐλεήμονες, ὅτι αὐτοὶ ἐλεηθήσονται.