Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 5.6

Matthieu 5.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 5.6 (LSG)Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés !
Matthieu 5.6 (NEG)Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés !
Matthieu 5.6 (S21)Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés !
Matthieu 5.6 (LSGSN)Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés !

Les Bibles d'étude

Matthieu 5.6 (BAN)Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, parce qu’ils seront rassasiés.

Les « autres versions »

Matthieu 5.6 (SAC)Bienheureux ceux qui sont affamés et altérés de la justice ; parce qu’ils seront rassasiés.
Matthieu 5.6 (MAR)Bienheureux sont ceux qui sont affamés et altérés de la justice ; car ils seront rassasiés.
Matthieu 5.6 (OST)Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice ; car ils seront rassasiés.
Matthieu 5.6 (LAM)Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice : car ils seront rassasiés.
Matthieu 5.6 (GBT)Bienheureux ceux qui ont faim et soif de la justice, parce qu’ils seront rassasiés.
Matthieu 5.6 (PGR)« Heureux ceux qui sont affamés et altérés de la justice, car c’est eux qui seront rassasiés.
Matthieu 5.6 (LAU)Bienheureux ceux qui ont faim et soif de la justice, parce qu’ils seront rassasiés.
Matthieu 5.6 (OLT)«Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés.»
Matthieu 5.6 (DBY)bienheureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car c’est eux qui seront rassasiés ;
Matthieu 5.6 (STA)« Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, parce qu’ils seront rassasiés ! »
Matthieu 5.6 (VIG)Bienheureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés.
Matthieu 5.6 (FIL)Bienheureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés.
Matthieu 5.6 (SYN)Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice ; car ils seront rassasiés !
Matthieu 5.6 (CRA)Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés !
Matthieu 5.6 (BPC)Bienheureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés.
Matthieu 5.6 (AMI)Bienheureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés.

Langues étrangères

Matthieu 5.6 (VUL)beati qui esuriunt et sitiunt iustitiam quoniam ipsi saturabuntur
Matthieu 5.6 (SWA)Heri wenye njaa na kiu ya haki; Maana hao watashibishwa.
Matthieu 5.6 (SBLGNT)μακάριοι οἱ πεινῶντες καὶ διψῶντες τὴν δικαιοσύνην, ὅτι αὐτοὶ χορτασθήσονται.