Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 5.40

Matthieu 5.40 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 5.40 (LSG)Si quelqu’un veut plaider contre toi, et prendre ta tunique, laisse-lui encore ton manteau.
Matthieu 5.40 (NEG)Si quelqu’un veut plaider contre toi, et prendre ta tunique, laisse-lui encore ton manteau.
Matthieu 5.40 (S21)Si quelqu’un veut te faire un procès et prendre ta chemise, laisse-lui encore ton manteau.
Matthieu 5.40 (LSGSN) Si quelqu’un veut plaider contre toi, et prendre ta tunique, laisse -lui encore ton manteau.

Les Bibles d'étude

Matthieu 5.40 (BAN)Et à celui qui veut plaider contre toi, et prendre ta tunique, laisse-lui aussi le manteau.

Les « autres versions »

Matthieu 5.40 (SAC)Si quelqu’un veut plaider contre vous pour vous prendre votre tunique, abandonnez-lui encore votre manteau.
Matthieu 5.40 (MAR)Et si quelqu’un veut plaider contre toi, et t’ôter ta robe, laisse-lui encore le manteau.
Matthieu 5.40 (OST)Et si quelqu’un veut plaider contre toi, et t’ôter ta robe, laisse-lui encore le manteau.
Matthieu 5.40 (LAM)Et à celui qui veut vous appeler en justice pour vous enlever votre tunique, abandonnez encore votre manteau.
Matthieu 5.40 (GBT)Si quelqu’un veut plaider contre vous pour vous prendre votre robe, abandonnez-lui encore votre manteau.
Matthieu 5.40 (PGR)à celui qui veut t’intenter un procès et prendre ta tunique, abandonne-lui aussi le manteau ;
Matthieu 5.40 (LAU)Et à celui qui veut plaider contre toi et prendre ta tunique, laisse aussi le manteau ;
Matthieu 5.40 (OLT)Si quelqu’un veut t’intenter un procès pour prendre ta tunique, abandonne-lui aussi le manteau.
Matthieu 5.40 (DBY)et à celui qui veut plaider contre toi et t’ôter ta tunique, laisse-lui encore le manteau ;
Matthieu 5.40 (STA)Si quelqu’un veut t’appeler en justice et t’enlever ta tunique, abandonne-lui aussi le manteau ;
Matthieu 5.40 (VIG)Et si quelqu’un veut t’appeler en jugement pour te prendre ta tunique, abandonne-lui encore ton manteau.
Matthieu 5.40 (FIL)Et si quelqu’un veut t’appeler en jugement pour te prendre ta tunique, abandonne-lui encore ton manteau.
Matthieu 5.40 (SYN)Si quelqu’un veut plaider contre toi pour t’enlever ta tunique, laisse-lui encore le manteau ;
Matthieu 5.40 (CRA)Et à celui qui veut t’appeler en justice pour avoir ta tunique, abandonne encore ton manteau.
Matthieu 5.40 (BPC)Quelqu’un veut-il te faire un procès pour te prendre ta tunique, abandonne-lui encore ton manteau.
Matthieu 5.40 (AMI)Et si quelqu’un veut plaider contre toi pour te prendre ta tunique, laisse-lui encore ton manteau.

Langues étrangères

Matthieu 5.40 (VUL)et ei qui vult tecum iudicio contendere et tunicam tuam tollere remitte ei et pallium
Matthieu 5.40 (SWA)Na mtu atakaye kukushitaki na kuitwaa kanzu yako, mwachie na joho pia.
Matthieu 5.40 (SBLGNT)καὶ τῷ θέλοντί σοι κριθῆναι καὶ τὸν χιτῶνά σου λαβεῖν, ἄφες αὐτῷ καὶ τὸ ἱμάτιον·