Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 3.14

Matthieu 3.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 3.14 (LSG)Mais Jean s’y opposait, en disant : C’est moi qui ai besoin d’être baptisé par toi, et tu viens à moi !
Matthieu 3.14 (NEG)Mais Jean s’y opposait, en disant : C’est moi qui ai besoin d’être baptisé par toi, et tu viens à moi !
Matthieu 3.14 (S21)mais Jean s’y opposait en disant : « C’est moi qui ai besoin d’être baptisé par toi, et c’est toi qui viens vers moi ? »
Matthieu 3.14 (LSGSN)Mais Jean s’y opposait , en disant : C’est moi qui ai besoin d’être baptisé par toi, et tu viens à moi !

Les Bibles d'étude

Matthieu 3.14 (BAN)Mais Jean s’y opposait, disant : C’est moi qui ai besoin d’être baptisé par toi, et tu viens à moi !

Les « autres versions »

Matthieu 3.14 (SAC)Mais Jean s’en défendait, en disant : C’est moi qui dois être baptisé par vous ; et vous venez à moi ?
Matthieu 3.14 (MAR)Mais Jean l’en empêchait fort, en [lui] disant : J’ai besoin d’être baptisé par toi, et tu viens vers moi ?
Matthieu 3.14 (OST)Mais Jean s’y opposait, en disant : C’est moi qui ai besoin d’être baptisé par toi, et tu viens à moi !
Matthieu 3.14 (LAM)Et Jean s’y refusoit, disant : Je dois être baptisé par vous, et vous venez à moi !
Matthieu 3.14 (GBT)Mais Jean s’en défendait, en disant : Je dois être baptisé par vous, et vous venez à moi !
Matthieu 3.14 (PGR)mais il l’en empêchait, en disant : « C’est moi qui ai besoin de me faire baptiser par toi, et c’est toi qui viens à moi ! »
Matthieu 3.14 (LAU)mais Jean l’arrêtait, en disant : J’ai besoin d’être baptisé par toi, et c’est toi qui viens vers moi !
Matthieu 3.14 (OLT)Mais Jean s’y opposait en disant: «C’est moi qui ai besoin d’être baptisé par toi, et tu viens à moi!»
Matthieu 3.14 (DBY)mais Jean l’en empêchait fort, disant : Moi, j’ai besoin d’être baptisé par toi, et toi, tu viens à moi !
Matthieu 3.14 (STA)Mais Jean s’en défendait vivement : « C’est moi, disait-il, qui ai besoin d’être baptisé par toi, et c’est toi qui viens à moi ! »
Matthieu 3.14 (VIG)Mais Jean L’écartait, en disant : C’est moi qui dois être baptisé par Vous, et Vous venez à moi !
Matthieu 3.14 (FIL)Mais Jean L’écartait, en disant: C’est moi qui dois être baptisé par Vous, et Vous venez à moi!
Matthieu 3.14 (SYN)Mais Jean s’y opposait, en disant : C’est moi qui ai besoin d’être baptisé par toi, et tu viens à moi !
Matthieu 3.14 (CRA)Jean s’en défendait en disant : « C’est moi qui doit être baptisé par vous, et vous venez à moi !?»
Matthieu 3.14 (BPC)Mais Jean voulait l’en empêcher, disant : “C’est moi qui ai besoin d’être baptisé par toi, et c’est toi qui viens à moi ?”
Matthieu 3.14 (AMI)Mais Jean s’en défendait, en disant : C’est moi qui ai besoin d’être baptisé par vous, et vous venez à moi !

Langues étrangères

Matthieu 3.14 (VUL)Iohannes autem prohibebat eum dicens ego a te debeo baptizari et tu venis ad me
Matthieu 3.14 (SWA)Lakini Yohana alitaka kumzuia, akisema, Mimi nahitaji kubatizwa na wewe, nawe waja kwangu?
Matthieu 3.14 (SBLGNT)ὁ δὲ ⸀Ἰωάννης διεκώλυεν αὐτὸν λέγων· Ἐγὼ χρείαν ἔχω ὑπὸ σοῦ βαπτισθῆναι, καὶ σὺ ἔρχῃ πρός με;