Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 3.13

Matthieu 3.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 3.13 (LSG)Alors Jésus vint de la Galilée au Jourdain vers Jean, pour être baptisé par lui.
Matthieu 3.13 (NEG)Alors Jésus vint de la Galilée au Jourdain vers Jean, pour être baptisé par lui.
Matthieu 3.13 (S21)Alors Jésus vint de la Galilée jusqu’au Jourdain vers Jean, pour être baptisé par lui,
Matthieu 3.13 (LSGSN)Alors Jésus vint de la Galilée au Jourdain vers Jean, pour être baptisé par lui.

Les Bibles d'étude

Matthieu 3.13 (BAN)Alors Jésus vient de la Galilée, au Jourdain, vers Jean, pour être baptisé par lui.

Les « autres versions »

Matthieu 3.13 (SAC)Alors Jésus vint de la Galilée au Jourdain trouver Jean, pour être baptisé par lui.
Matthieu 3.13 (MAR)Alors Jésus vint de Galilée au Jourdain vers Jean pour être baptisé par lui.
Matthieu 3.13 (OST)Alors Jésus vint de Galilée au Jourdain, vers Jean, pour être baptisé par lui.
Matthieu 3.13 (LAM)Alors Jésus vint de la Galilée au Jourdain, vers Jean, pour être baptisé par lui.
Matthieu 3.13 (GBT)Alors Jésus vint de la Galilée au Jourdain vers Jean, pour être baptisé par lui.
Matthieu 3.13 (PGR)Alors Jésus vient de Galilée vers le Jourdain auprès de Jean, pour se faire baptiser par lui ;
Matthieu 3.13 (LAU)Alors Jésus arrive de Galilée au Jourdain vers Jean, pour être baptisé par lui ;
Matthieu 3.13 (OLT)Alors Jésus arriva de Galilée au Jourdain vers Jean, pour se faire baptiser par lui.
Matthieu 3.13 (DBY)Jésus vient de Galilée au Jourdain auprès de Jean, pour être baptisé par lui ;
Matthieu 3.13 (STA)Ce fut alors que Jésus vint de la Galilée au Jourdain, vers Jean, pour être baptisé par lui.
Matthieu 3.13 (VIG)Alors Jésus vint de la Galilée au Jourdain, auprès de Jean, pour être baptisé par lui.
Matthieu 3.13 (FIL)Alors Jésus vint de la Galilée au Jourdain, auprès de Jean, pour être baptisé par lui.
Matthieu 3.13 (SYN)Alors Jésus vint de la Galilée au Jourdain vers Jean, pour être baptisé par lui.
Matthieu 3.13 (CRA)Alors Jésus, venant de Galilée, alla trouver Jean au Jourdain pour être baptisé par lui.
Matthieu 3.13 (BPC)Alors Jésus vint de Galilée au Jourdain auprès de Jean pour se faire baptiser par lui.
Matthieu 3.13 (AMI)Alors Jésus vient de Galilée trouver Jean au Jourdain, pour être baptisé par lui.

Langues étrangères

Matthieu 3.13 (VUL)tunc venit Iesus a Galilaea in Iordanen ad Iohannem ut baptizaretur ab eo
Matthieu 3.13 (SWA)Wakati huo Yesu akaja kutoka Galilaya mpaka Yordani kwa Yohana ili abatizwe.
Matthieu 3.13 (SBLGNT)Τότε παραγίνεται ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἐπὶ τὸν Ἰορδάνην πρὸς τὸν Ἰωάννην τοῦ βαπτισθῆναι ὑπ’ αὐτοῦ.