Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 3.13

Matthieu 3.13 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Alors Jésus vint de la Galilée au Jourdain trouver Jean, pour être baptisé par lui.
MARAlors Jésus vint de Galilée au Jourdain vers Jean pour être baptisé par lui.
OSTAlors Jésus vint de Galilée au Jourdain, vers Jean, pour être baptisé par lui.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMAlors Jésus vint de la Galilée au Jourdain, vers Jean, pour être baptisé par lui.
PGRAlors Jésus vient de Galilée vers le Jourdain auprès de Jean, pour se faire baptiser par lui ;
LAUAlors Jésus arrive de Galilée au Jourdain vers Jean, pour être baptisé par lui ;
OLTAlors Jésus arriva de Galilée au Jourdain vers Jean, pour se faire baptiser par lui.
DBYJésus vient de Galilée au Jourdain auprès de Jean, pour être baptisé par lui ;
STACe fut alors que Jésus vint de la Galilée au Jourdain, vers Jean, pour être baptisé par lui.
BANAlors Jésus vient de la Galilée, au Jourdain, vers Jean, pour être baptisé par lui.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGAlors Jésus vint de la Galilée au Jourdain, auprès de Jean, pour être baptisé par lui.
FILAlors Jésus vint de la Galilée au Jourdain, auprès de Jean, pour être baptisé par lui.
LSGAlors Jésus vint de la Galilée au Jourdain vers Jean, pour être baptisé par lui.
SYNAlors Jésus vint de la Galilée au Jourdain vers Jean, pour être baptisé par lui.
CRAAlors Jésus, venant de Galilée, alla trouver Jean au Jourdain pour être baptisé par lui.
BPCAlors Jésus vint de Galilée au Jourdain auprès de Jean pour se faire baptiser par lui.
AMIAlors Jésus vient de Galilée trouver Jean au Jourdain, pour être baptisé par lui.
MDMMc 1.9-11 – Lc 3.21-22 Alors survient Jésus ; il arrivait de Galilée au Jourdain près de Jean pour se faire baptiser par lui.
JERAlors Jésus arrive de la Galilée au Jourdain, vers Jean, pour être baptisé par lui.
TRIAlors survient Jésus, [venant] de Galilée au Jourdain vers Jean, pour être baptisé par lui.
NEGAlors Jésus vint de la Galilée au Jourdain vers Jean, pour être baptisé par lui.
CHUAlors Iéshoua’ arrive de Galil au Iardèn, vers Iohanân, pour être immergé par lui.
JDCAlors arrive Jésus de la Galilée au Jourdain vers Jean, pour être baptisé par lui.
TREalors il est venu ieschoua de la galilée au iarden vers iôhanan pour être plongé dans l’eau par sa main
BDPC’est alors que Jésus vient de la Galilée au Jourdain pour trouver Jean et se faire baptiser par lui.
S21Alors Jésus vint de la Galilée jusqu’au Jourdain vers Jean, pour être baptisé par lui,
KJFPuis Jésus vient de Galilée au Jourdain vers Jean, pour être baptisé de lui.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULtunc venit Iesus a Galilaea in Iordanen ad Iohannem ut baptizaretur ab eo
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTΤότε παραγίνεται ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἐπὶ τὸν Ἰορδάνην πρὸς τὸν Ἰωάννην τοῦ βαπτισθῆναι ὑπ’ αὐτοῦ.