Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 3.12

Matthieu 3.12 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Il a son van en sa main, et il nettoiera parfaitement son aire : il amassera son blé dans le grenier ; mais il brûlera la paille dans un feu qui ne s’éteindra jamais.
MARIl a son van en sa main, et il nettoiera entièrement son aire, et il assemblera son froment au grenier ; mais il brûlera la paille au feu qui ne s’éteint point.
OSTIl a son van dans ses mains, et il nettoiera parfaitement son aire, et amassera son froment dans le grenier ; mais il brûlera la paille au feu qui ne s’éteint point.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMIl a son van dans sa main, et il purifiera son aire, et il rassemblera le froment dans son grenier, et il brûlera la paille dans un feu qui ne s’éteint point.
PGRIl tient son van dans sa main, et il nettoiera son aire, et il serrera son blé dans son grenier, mais il brûlera la paille dans un feu inextinguible. »
LAUIl a son van à la main et il nettoiera parfaitement son aire, et il amassera son blé dans le grenier ; mais il brûlera la paille au feu inextinguible.
OLTIl a son van à la main, et il nettoiera son aire; il amassera son blé dans le grenier, mais il brûlera la paille dans un feu qui ne s’éteint point.»
DBYIl a son van dans sa main, et il nettoiera entièrement son aire et assemblera son froment dans le grenier ; mais il brûlera la balle au feu inextinguible.
STAIl a le van dans la main, et il nettoiera son aire, et rassemblera son froment dans le grenier, mais la paille, il la brûlera au feu inextinguible. »
BANIl a son van en sa main, et nettoiera parfaitement son aire, et amassera son froment dans le grenier, mais il brûlera la paille dans un feu qui ne s’éteint point.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGIl a Son van dans Sa main, et Il nettoiera Son aire ; et Il amassera Son blé dans le grenier, mais Il brûlera la paille dans un feu qui ne s’éteindra pas.
FILIl a Son van dans Sa main, et Il nettoiera Son aire; et Il amassera Son blé dans le grenier, mais Il brûlera la paille dans un feu qui ne s’éteindra pas.
LSGIl a son van à la main ; il nettoiera son aire, et il amassera son blé dans le grenier, mais il brûlera la paille dans un feu qui ne s’éteint point.
SYNIl a son van dans sa main ; il nettoiera parfaitement son aire, et il amassera son froment dans le grenier. Mais il brûlera la paille au feu qui ne s’éteint point.
CRASa main tient le van ; il nettoiera son aire, il amassera son froment dans le grenier, et il brûlera la paille dans un feu qui ne s’éteint point.?»
BPCIl tient le van en sa main, et il va purifier son aire ; et il amassera son blé dans le silo ; quant à la paille, il la brûlera dans un feu inextinguible.”
AMIIl a le van à la main ; il nettoiera son aire, et amassera son blé dans le grenier ; mais il brûlera la paille au feu qui ne s’éteint pas.
MDMIl tient en main le van ; il va nettoyer son aire, amasser le froment dans son grenier, mais brûler la paille dans un feu qui ne s’éteint pas. »
JERIl tient en sa main la pelle à vanner et va nettoyer son aire ; il recueillera son blé dans le grenier ; quant aux bales, il les consumera au feu qui ne s’éteint pas."
TRIIl a la pelle à vanner dans sa main, et il nettoiera son aire, et il ramassera son blé dans le grenier ; quant aux bales, il les consumera dans un feu qui ne s’éteint pas”.
NEGIl a son van à la main; il nettoiera son aire, et il amassera son blé dans le grenier, mais il brûlera la paille dans un feu qui ne s’éteint point.
CHULa pelle est dans sa main. Il purifiera bien son aire, rassemblera son froment dans sa grange ; mais la glume, il la brûlera au feu inextinguible. »
JDCLa pelle à vanner dans sa main, il purifiera bien son aire, rassemblera son blé dans le grenier. La bale, il la brûlera au feu jamais éteint ! »
TREsa fourche est dans sa main et il va nettoyer son aire et il va ramasser son blé dans son grenier et la paille il va la brûler dans un feu sur lequel on ne souffle pas
BDPIl tient déjà la pelle en main pour nettoyer son blé; il amassera le grain dans son grenier et brûlera la paille dans le feu qui ne s’éteint pas.”
S21Il a sa pelle à la main ; il nettoiera son aire de battage et il amassera son blé dans le grenier, mais il brûlera la paille dans un feu qui ne s’éteint pas. »
KJFDont le van est dans sa main, et il nettoiera parfaitement son aire, et amassera son blé dans le grenier; mais il brûlera la paille avec le feu qui ne s’éteint pas.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULcuius ventilabrum in manu sua et permundabit aream suam et congregabit triticum suum in horreum paleas autem conburet igni inextinguibili
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTοὗ τὸ πτύον ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ, καὶ διακαθαριεῖ τὴν ἅλωνα αὐτοῦ καὶ συνάξει τὸν σῖτον αὐτοῦ εἰς τὴν ⸀ἀποθήκην, τὸ δὲ ἄχυρον κατακαύσει πυρὶ ἀσβέστῳ.