Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 27.5

Matthieu 27.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 27.5 (LSG)Judas jeta les pièces d’argent dans le temple, se retira, et alla se pendre.
Matthieu 27.5 (NEG)Judas jeta les pièces d’argent dans le temple, se retira, et alla se pendre.
Matthieu 27.5 (S21)Judas jeta les pièces d’argent dans le temple, se retira et alla se pendre.
Matthieu 27.5 (LSGSN) Judas jeta les pièces d’argent dans le temple, se retira , et alla se pendre .

Les Bibles d'étude

Matthieu 27.5 (BAN)Et, après avoir jeté les pièces d’argent dans le temple, il se retira, et s’en étant allé, il se pendit.

Les « autres versions »

Matthieu 27.5 (SAC)Alors il jeta cet argent dans le temple, et s’étant retiré, il alla se pendre.
Matthieu 27.5 (MAR)Et après avoir jeté les pièces d’argent dans le Temple, il se retira, et s’en étant allé il s’étrangla.
Matthieu 27.5 (OST)Alors, après avoir jeté les pièces d’argent dans le temple, il se retira, et s’en étant allé, il s’étrangla.
Matthieu 27.5 (LAM)Sur quoi, ayant jeté l’argent dans le temple, il se retira, et s’alla pendre.
Matthieu 27.5 (GBT)Ayant jeté cet argent dans le temple, il se retira, et alla se pendre.
Matthieu 27.5 (PGR)Et ayant lancé les pièces d’argent dans le sanctuaire, il se retira et alla se pendre.
Matthieu 27.5 (LAU)Et ayant jeté les pièces d’argent dans le temple, il se retira ; et s’en étant allé, il s’étrangla.
Matthieu 27.5 (OLT)Là-dessus, Judas jeta les pièces d’argent dans le temple, se retira, et alla se pendre.
Matthieu 27.5 (DBY)Et ayant jeté l’argent dans le temple, il se retira ; et s’en étant allé, il se pendit.
Matthieu 27.5 (STA)Jetant alors les pièces d’argent dans le sanctuaire, Judas partit et il alla se pendre.
Matthieu 27.5 (VIG)Ayant jeté les pièces d’argent dans le temple, il se retira, et alla se pendre.
Matthieu 27.5 (FIL)Ayant jeté les pièces d’argent dans le temple, il se retira, et alla se pendre.
Matthieu 27.5 (SYN)Jetant alors les pièces d’argent dans le temple, il se retira, et il alla se pendre.
Matthieu 27.5 (CRA)Alors, ayant jeté les pièces d’argent dans le Sanctuaire, il se retira et alla se pendre.
Matthieu 27.5 (BPC)Alors, il jeta les sicles dans le sanctuaire, s’éloigna et alla se pendre.
Matthieu 27.5 (AMI)Alors jetant l’argent dans le sanctuaire, il s’éloigna et alla se pendre.

Langues étrangères

Matthieu 27.5 (VUL)et proiectis argenteis in templo recessit et abiens laqueo se suspendit
Matthieu 27.5 (SWA)Akavitupa vile vipande vya fedha katika hekalu, akaondoka; akaenda, akajinyonga.
Matthieu 27.5 (SBLGNT)καὶ ῥίψας τὰ ἀργύρια ⸂εἰς τὸν ναὸν⸃ ἀνεχώρησεν, καὶ ἀπελθὼν ἀπήγξατο.