Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 25.37

Matthieu 25.37 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 25.37 (LSG)Les justes lui répondront : Seigneur, quand t’avons-nous vu avoir faim, et t’avons-nous donné à manger ; ou avoir soif, et t’avons-nous donné à boire ?
Matthieu 25.37 (NEG)Les justes lui répondront : Seigneur, quand t’avons-nous vu avoir faim, et t’avons-nous donné à manger ; ou avoir soif, et t’avons-nous donné à boire ?
Matthieu 25.37 (S21)Les justes lui répondront : ‹ Seigneur, quand t’avons-nous vu affamé et t’avons-nous donné à manger, ou assoiffé et t’avons-nous donné à boire ?
Matthieu 25.37 (LSGSN) Les justes lui répondront : Seigneur, quand t’avons-nous vu avoir faim , et t’avons-nous donné à manger ; ou avoir soif , et t’avons-nous donné à boire ?

Les Bibles d'étude

Matthieu 25.37 (BAN)Alors les justes lui répondront disant : Seigneur, quand est-ce que nous t’avons vu avoir faim, et que nous t’avons nourri, ou avoir soif, et que nous t’avons donné à boire ?

Les « autres versions »

Matthieu 25.37 (SAC)Alors les justes lui répondront : Seigneur ! quand est-ce que nous vous avons vu avoir faim, et que nous vous avons donné à manger ; ou avoir soif, et que nous vous avons donné à boire ?
Matthieu 25.37 (MAR)Alors les justes lui répondront, en disant : Seigneur, quand est-ce que nous t’avons vu avoir faim, et que nous t’avons donné à manger ; ou avoir soif, et que nous t’avons donné à boire ?
Matthieu 25.37 (OST)Alors les justes lui répondront : Seigneur, quand est-ce que nous t’avons vu avoir faim, et que nous t’avons donné à manger ; ou avoir soif, et que nous t’avons donné à boire ?
Matthieu 25.37 (LAM)Alors les justes lui diront : Seigneur, quand est-ce que nous vous avons vu ayant faim, et que nous vous avons rassasie ; ayant soif, et que nous vous avons donné à boire ?
Matthieu 25.37 (GBT)Alors les justes lui répondront : Seigneur, quand est-ce que nous vous avons vu avoir faim, et que nous vous avons donné à manger ; ou avoir soif, et que nous vous avons donné à boire ?
Matthieu 25.37 (PGR)Alors les justes lui répliqueront : « Seigneur, quand t’avons-nous vu avoir faim, et t’avons-nous nourri ? Ou avoir soif, et t’avons-nous donné à boire ?
Matthieu 25.37 (LAU)Alors les justes lui répondront, en disant : Seigneur, quand est-ce que nous t’avons vu avoir faim, et que nous t’avons nourri : ou avoir soif, et que nous t’avons donné à boire ?
Matthieu 25.37 (OLT)Alors les justes lui répondront: «Seigneur, quand est-ce que nous t’avons vu avoir faim, et que nous t’avons donné à manger; ou avoir soif, et que nous t’avons donné à boire?
Matthieu 25.37 (DBY)Alors les justes lui répondront, disant : Seigneur, quand est-ce que nous t’avons vu avoir faim, et que nous t’avons nourri ; ou avoir soif, et que nous t’avons donné à boire ?
Matthieu 25.37 (STA)Les justes alors lui répondront par ces paroles : « Seigneur, quand est-ce que nous t’avons vu avoir faim et que nous t’avons nourri ? Avoir soif et que nous t’avons donné à boire ?
Matthieu 25.37 (VIG)Alors les justes Lui répondront : Seigneur, quand est-ce que nous Vous avons vu avoir faim, et que nous Vous avons donné à manger ; avoir soif, et que nous Vous avons donné à boire ?
Matthieu 25.37 (FIL)Alors les justes Lui répondront: Seigneur, quand est-ce que nous Vous avons vu avoir faim, et que nous Vous avons donné à manger; avoir soif, et que nous Vous avons donné à boire?
Matthieu 25.37 (SYN)Alors les justes lui répondront : Seigneur, quand t’avons-nous vu avoir faim, et t’avons-nous donné à manger ; ou avoir soif, et t’avons-nous donné à boire ?
Matthieu 25.37 (CRA)Les justes lui répondront : Seigneur, quand vous avons-nous vu avoir faim, et vous avons-nous donné à manger ; avoir soif, et vous avons-nous donné à boire ?
Matthieu 25.37 (BPC)Alors les justes lui répondront : Seigneur, quand est-ce que nous t’avons vu affamé et t’avons-nous donné à manger, assoiffé et t’avons-nous donné à boire ?
Matthieu 25.37 (AMI)Alors les justes lui répondront : Seigneur, quand est-ce que nous vous avons vu avoir faim, et que nous vous avons donné à manger ; ou avoir soif, et que nous vous avons donné à boire ?

Langues étrangères

Matthieu 25.37 (VUL)tunc respondebunt ei iusti dicentes Domine quando te vidimus esurientem et pavimus sitientem et dedimus tibi potum
Matthieu 25.37 (SWA)Ndipo wenye haki watakapomjibu, wakisema, Bwana, ni lini tulipokuona una njaa, tukakulisha, au una kiu tukakunywesha?
Matthieu 25.37 (SBLGNT)τότε ἀποκριθήσονται αὐτῷ οἱ δίκαιοι λέγοντες· Κύριε, πότε σε εἴδομεν πεινῶντα καὶ ἐθρέψαμεν, ἢ διψῶντα καὶ ἐποτίσαμεν;