Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 24.9

Matthieu 24.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 24.9 (LSG)Alors on vous livrera aux tourments, et l’on vous fera mourir ; et vous serez haïs de toutes les nations, à cause de mon nom.
Matthieu 24.9 (NEG)Alors on vous livrera aux tourments, et l’on vous fera mourir ; et vous serez haïs de toutes les nations, à cause de mon nom.
Matthieu 24.9 (S21)Alors on vous livrera à la persécution et l’on vous fera mourir ; vous serez détestés de toutes les nations à cause de mon nom.
Matthieu 24.9 (LSGSN)Alors on vous livrera aux tourments, et l’on vous fera mourir ; et vous serez haïs de toutes les nations, à cause de mon nom.

Les Bibles d'étude

Matthieu 24.9 (BAN)Alors ils vous livreront à la tribulation et ils vous feront mourir ; et vous serez haïs de toutes les nations à cause de mon nom.

Les « autres versions »

Matthieu 24.9 (SAC)Alors on vous livrera aux magistrats pour être tourmentés, et on vous fera mourir ; et vous serez haïs de toutes les nations à cause de mon nom.
Matthieu 24.9 (MAR)Alors ils vous livreront pour être affligés, et vous tueront ; et vous serez haïs de toutes les nations, à cause de mon Nom.
Matthieu 24.9 (OST)Alors ils vous livreront pour être tourmentés, et ils vous feront mourir ; et vous serez haïs de toutes les nations à cause de mon nom.
Matthieu 24.9 (LAM)Alors, ils vous tourmenteront et vous mettront à mort, et vous serez en haine à toutes les nations à cause de mon nom.
Matthieu 24.9 (GBT)Alors on vous livrera pour être tourmentés, et on vous fera mourir ; et vous serez en haine à toutes les nations à cause de mon nom.
Matthieu 24.9 (PGR)Alors ils vous livreront pour être persécutés, et ils vous feront mourir, et vous serez haïs de toutes les nations à cause de mon nom ;
Matthieu 24.9 (LAU)Alors ils vous livreront à la tribulation, et ils vous feront mourir, et vous serez haïs de toutes les nations à cause de mon nom.
Matthieu 24.9 (OLT)Alors on cherchera à vous écraser, on vous mettra à mort, et vous serez haïs de toutes les nations à cause de mon nom.
Matthieu 24.9 (DBY)Alors ils vous livreront pour être affligés, et ils vous feront mourir ; et vous serez haïs de toutes les nations à cause de mon nom.
Matthieu 24.9 (STA)« On vous livrera alors aux tourments ; on vous mettra à mort ; vous serez, à cause de mon nom, en haine à toutes les nations.
Matthieu 24.9 (VIG)Alors on vous livrera aux tourments, et on vous fera mourir ; et vous serez en haine à toutes les nations, à cause de Mon nom.
Matthieu 24.9 (FIL)Alors on vous livrera aux tourments, et on vous fera mourir; et vous serez en haine à toutes les nations, à cause de Mon nom.
Matthieu 24.9 (SYN)Alors ils vous livreront aux supplices, et ils vous feront mourir ; et vous serez haïs de toutes les nations à cause de mon nom.
Matthieu 24.9 (CRA)Alors on vous livrera aux tortures et on vous fera mourir, et vous serez en haine à toutes les nations, à cause de mon nom.
Matthieu 24.9 (BPC)Alors on vous livrera à la torture et à la mort ; vous serez en butte à la haine de tout le monde à cause de mon nom.
Matthieu 24.9 (AMI)Alors on vous livrera à la torture, et on vous fera mourir ; et vous serez haïs de toutes les nations à cause de mon nom.

Langues étrangères

Matthieu 24.9 (VUL)tunc tradent vos in tribulationem et occident vos et eritis odio omnibus gentibus propter nomen meum
Matthieu 24.9 (SWA)Wakati huo watawasaliti ninyi mpate dhiki, nao watawaua; nanyi mtakuwa watu wa kuchukiwa na mataifa yote kwa ajili ya jina langu.
Matthieu 24.9 (SBLGNT)Τότε παραδώσουσιν ὑμᾶς εἰς θλῖψιν καὶ ἀποκτενοῦσιν ὑμᾶς, καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων τῶν ἐθνῶν διὰ τὸ ὄνομά μου.