Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 24.10

Matthieu 24.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 24.10 (LSG)Alors aussi plusieurs succomberont, et ils se trahiront, se haïront les uns les autres.
Matthieu 24.10 (NEG)Alors aussi plusieurs succomberont, et ils se trahiront, se haïront les uns les autres.
Matthieu 24.10 (S21)Beaucoup trébucheront alors, et ils se trahiront, se détesteront les uns les autres.
Matthieu 24.10 (LSGSN)Alors aussi plusieurs succomberont , et ils se trahiront , se haïront les uns les autres.

Les Bibles d'étude

Matthieu 24.10 (BAN)Et alors beaucoup seront scandalisés, et ils se livreront les uns les autres, et se haïront les uns les autres

Les « autres versions »

Matthieu 24.10 (SAC)En ce même temps plusieurs trouveront des occasions de scandale et de chute ; ils se trahiront, et se haïront les uns les autres.
Matthieu 24.10 (MAR)Et alors plusieurs seront scandalisés, et se trahiront l’un l’autre, et se haïront l’un l’autre.
Matthieu 24.10 (OST)Alors aussi plusieurs se scandaliseront et se trahiront les uns les autres, et se haïront les uns les autres.
Matthieu 24.10 (LAM)En ce temps-là beaucoup failliront, et ils se livreront et se haïront mutuellement.
Matthieu 24.10 (GBT)Et alors beaucoup seront scandalisés ; ils se trahiront et se haïront les uns les autres.
Matthieu 24.10 (PGR)et alors plusieurs trébucheront, et ils se livreront les uns les autres, et ils se haïront les uns les autres.
Matthieu 24.10 (LAU)Et alors beaucoup de gens seront scandalisés, et ils se livreront les uns les autres, et se haïront les uns les autres.
Matthieu 24.10 (OLT)Dans ces circonstances, beaucoup trébucheront; ils se trahiront et se haïront les uns les autres.
Matthieu 24.10 (DBY)Et alors plusieurs seront scandalisés, et se livreront l’un l’autre ; et se haïront l’un l’autre ;
Matthieu 24.10 (STA)Et alors beaucoup seront pris au piège ; ils se trahiront les uns les autres, ils se haïront entre eux.
Matthieu 24.10 (VIG)Alors aussi beaucoup seront scandalisés, et ils se trahiront et se haïront les uns les autres.
Matthieu 24.10 (FIL)Alors aussi beaucoup seront scandalisés, et ils se trahiront et se haïront les uns les autres.
Matthieu 24.10 (SYN)Alors aussi, plusieurs succomberont à l’épreuve ; ils se trahiront les uns les autres et se haïront les uns les autres.
Matthieu 24.10 (CRA)Alors aussi beaucoup failliront ; ils se trahiront et se haïront les uns les autres.
Matthieu 24.10 (BPC)Il y aura beaucoup de scandalisés ; on se trahira, on se haïra mutuellement.
Matthieu 24.10 (AMI)Et alors beaucoup succomberont ; ils se trahiront, et se haïront les uns les autres.

Langues étrangères

Matthieu 24.10 (VUL)et tunc scandalizabuntur multi et invicem tradent et odio habebunt invicem
Matthieu 24.10 (SWA)Ndipo wengi watakapojikwaa, nao watasalitiana, na kuchukiana.
Matthieu 24.10 (SBLGNT)καὶ τότε σκανδαλισθήσονται πολλοὶ καὶ ἀλλήλους παραδώσουσιν καὶ μισήσουσιν ἀλλήλους·