Matthieu 24.11 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Matthieu 24.11 | Il s’élèvera plusieurs faux prophètes, qui séduiront beaucoup de personnes. |
David Martin - 1744 - MAR | Matthieu 24.11 | Et il s’élèvera plusieurs faux prophètes, qui en séduiront plusieurs. |
Ostervald - 1811 - OST | Matthieu 24.11 | Et plusieurs faux prophètes s’élèveront, et séduiront beaucoup de gens. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Matthieu 24.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Matthieu 24.11 | Et il s’élèvera beaucoup de faux prophètes, et beaucoup seront séduits par eux. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Matthieu 24.11 | Et beaucoup de faux prophètes surgiront, et ils en égareront plusieurs. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Matthieu 24.11 | Et beaucoup de faux-prophètes se lèveront, et ils égareront beaucoup de gens |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Matthieu 24.11 | Plusieurs faux prophètes s’élèveront et séduiront bien des gens; |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Matthieu 24.11 | et plusieurs faux prophètes s’élèveront et en séduiront plusieurs : |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Matthieu 24.11 | Plusieurs faux prophètes surgiront et séduiront un grand nombre d’hommes. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Matthieu 24.11 | Et beaucoup de faux prophètes s’élèveront et ils séduiront beaucoup de gens. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Matthieu 24.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Matthieu 24.11 | Et de nombreux faux prophètes surgiront, et séduiront beaucoup de monde. |
Bible Louis-Claude Fillion - 1904 - FIL | Matthieu 24.11 | Et de nombreux faux prophètes surgiront, et séduiront beaucoup de monde. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Matthieu 24.11 | Plusieurs faux prophètes s’élèveront, et ils séduiront beaucoup de gens. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Matthieu 24.11 | Plusieurs faux prophètes s’élèveront et séduiront beaucoup de gens. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Matthieu 24.11 | Et il s’élèvera plusieurs faux prophètes qui en séduiront un grand nombre. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Matthieu 24.11 | Il surgira quantité de faux prophètes qui entraîneront beaucoup de monde dans l’erreur. |
Bible Amiot-Tamisier - 1950 - AMI | Matthieu 24.11 | Il s’élèvera quantité de faux prophètes, qui induiront beaucoup de monde en erreur. |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | Matthieu 24.11 | Il s’élèvera beaucoup de faux prophètes qui séduiront bien des gens. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Matthieu 24.11 | Des faux prophètes surgiront nombreux et abuseront bien des gens. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Matthieu 24.11 | Et beaucoup de faux prophètes se lèveront et ils en égareront beaucoup, |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Matthieu 24.11 | Plusieurs faux prophètes s’élèveront, et ils séduiront beaucoup de gens. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Matthieu 24.11 | Beaucoup de faux inspirés se réveilleront ; ils en égareront beaucoup. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Matthieu 24.11 | Beaucoup de faux prophètes se dresseront, ils en égareront beaucoup. |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Matthieu 24.11 | et nombreux seront les prophètes de mensonge qui se lèveront et ils tromperont un grand nombre |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Matthieu 24.11 | De faux prophètes se présenteront qui égareront bien des gens, |
Segond 21 - 2007 - S21 | Matthieu 24.11 | Beaucoup de prétendus prophètes surgiront et ils tromperont beaucoup de gens. |
King James en Français - 2016 - KJF | Matthieu 24.11 | Et beaucoup de faux prophètes s’élèveront, et en tromperont beaucoup. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Matthieu 24.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Matthieu 24.11 | et multi pseudoprophetae surgent et seducent multos |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Matthieu 24.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Matthieu 24.11 | καὶ πολλοὶ ψευδοπροφῆται ἐγερθήσονται καὶ πλανήσουσιν πολλούς· |