Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 24.8

Matthieu 24.8 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Et toutes ces choses ne seront que le commencement des douleurs.
MARMais toutes ces choses ne sont qu’un commencement de douleurs.
OSTMais tout cela ne sera qu’un commencement de douleurs.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMTout cela, c’est le commencement des douleurs.
PGROr tout cela est le commencement des douleurs.
LAUOr toutes ces choses [sont] un commencement des douleurs de l’enfantement.
OLTToutes ces calamités sont le commencement des douleurs.
DBYMais toutes ces choses sont un commencement de douleurs.
STATout cela ce seront les douleurs de l’enfantement qui commencent. »
BANMais tout cela sera le commencement des douleurs.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEt tout cela ne sera que le commencement des douleurs.
FILEt tout cela ne sera que le commencement des douleurs.
LSGTout cela ne sera que le commencement des douleurs.
SYNMais tout cela ne sera que le commencement des douleurs.
CRATout cela ne sera que le commencement des douleurs.
BPCTout cela ne sera que le commencement des douleurs.
AMIMais tout cela ne sera que le commencement des douleurs.
MDMTout cela ne sera que le début des douleurs.

JEREt tout cela ne fera que commencer les douleurs de l’enfantement.
TRITout cela, c’est le commencement des douleurs.
NEGTout cela ne sera que le commencement des douleurs.
CHUTout cela, entête des douleurs.
JDCTout cela : commencement des douleurs !
TREmais tout cela [n’est que] le commencement des douleurs de l’enfantement
BDPmais tout cela ne sera que le début, les premières douleurs.
S21Tout cela sera le commencement des douleurs.
KJFTout cela est un commencement de douleurs.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULhaec autem omnia initia sunt dolorum
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTπάντα δὲ ταῦτα ἀρχὴ ὠδίνων.