Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 24.49

Matthieu 24.49 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 24.49 (LSG)s’il se met à battre ses compagnons, s’il mange et boit avec les ivrognes,
Matthieu 24.49 (NEG)s’il se met à battre ses compagnons, s’il mange et boit avec les ivrognes,
Matthieu 24.49 (S21)s’il se met à battre ses compagnons, s’il mange et boit avec les ivrognes,
Matthieu 24.49 (LSGSN) s’il se met à battre ses compagnons, s’il mange et boit avec les ivrognes ,

Les Bibles d'étude

Matthieu 24.49 (BAN)et qu’il se mette à battre ses compagnons de service, et qu’il mange et boive avec les ivrognes,

Les « autres versions »

Matthieu 24.49 (SAC)il se mette à battre ses compagnons, et à manger et à boire avec des ivrognes ;
Matthieu 24.49 (MAR)Et qu’il se mette à battre ses compagnons de service, et à manger et à boire avec les ivrognes ;
Matthieu 24.49 (OST)Et qu’il se mette à battre ses compagnons de service, et à manger et à boire avec des ivrognes ;
Matthieu 24.49 (LAM)Et se met à battre ses compagnons, à manger et à boire avec des hommes d’ivresse :
Matthieu 24.49 (GBT)Et qu’il se mette à battre ses compagnons, et à manger et à boire avec des ivrognes,
Matthieu 24.49 (PGR)et qu’il se mette à battre les esclaves qui servent avec lui, tandis qu’il mange et boit avec les ivrognes,
Matthieu 24.49 (LAU)et qu’il se mette à battre ses compagnons d’esclavage, puis à manger et à boire avec ceux qui s’enivrent,
Matthieu 24.49 (OLT)qui se mette à battre ses camarades, et qui mange et boive avec les ivrognes,
Matthieu 24.49 (DBY)et qu’il se mette à battre ceux qui sont esclaves avec lui, et qu’il mange et boive avec les ivrognes,
Matthieu 24.49 (STA)et qu’il se mette à battre ses compagnons de service, à manger et à boire avec les ivrognes,
Matthieu 24.49 (VIG)et s’il se met à battre ses compagnons, s’il mange et boit avec les ivrognes
Matthieu 24.49 (FIL)et s’il se met à battre ses compagnons, s’il mange et boit avec les ivrognes,
Matthieu 24.49 (SYN)et qu’il se mette à battre ses compagnons de service, à manger et à boire avec les ivrognes, —
Matthieu 24.49 (CRA)il se mette à battre ses compagnons, à manger et à boire avec des gens adonnés au vin,
Matthieu 24.49 (BPC)et qu’il se mette à maltraiter les autres serviteurs, à manger et à boire avec les ivrognes,
Matthieu 24.49 (AMI)et qu’il se mette à battre ses compagnons, à manger et à boire avec des ivrognes,

Langues étrangères

Matthieu 24.49 (VUL)et coeperit percutere conservos suos manducet autem et bibat cum ebriis
Matthieu 24.49 (SWA)akaanza kuwapiga wajoli wake, na kula na kunywa pamoja na walevi;
Matthieu 24.49 (SBLGNT)καὶ ἄρξηται τύπτειν τοὺς συνδούλους ⸂αὐτοῦ, ἐσθίῃ δὲ καὶ πίνῃ⸃ μετὰ τῶν μεθυόντων,