Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 24.41

Matthieu 24.41 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 24.41 (LSG)de deux femmes qui moudront à la meule, l’une sera prise et l’autre laissée.
Matthieu 24.41 (NEG)de deux femmes qui moudront à la meule, l’une sera prise et l’autre laissée.
Matthieu 24.41 (S21)deux femmes moudront à la meule : l’une sera prise et l’autre laissée.
Matthieu 24.41 (LSGSN)de deux femmes qui moudront à la meule, l’une sera prise et l’autre laissée .

Les Bibles d'étude

Matthieu 24.41 (BAN)Deux femmes moudront à la meule : l’une est prise, et l’autre laissée.

Les « autres versions »

Matthieu 24.41 (SAC)De deux femmes qui moudront à un moulin, l’une sera prise et l’autre laissée.
Matthieu 24.41 (MAR)Deux [femmes] moudront au moulin, l’une sera prise, et l’autre laissée.
Matthieu 24.41 (OST)De deux femmes qui moudront au moulin, l’une sera prise et l’autre laissée.
Matthieu 24.41 (LAM)De deux femmes qui moudront ensemble, l’une sera prise et l’autre laissée.
Matthieu 24.41 (GBT)Deux femmes moudront ensemble : l’une sera prise, l’autre, laissée.
Matthieu 24.41 (PGR)deux femmes moudront à la meule, l’une est prise et l’autre laissée.
Matthieu 24.41 (LAU)deux femmes moudront au moulin : l’une est prise, et l’autre est laissée.
Matthieu 24.41 (OLT)de deux femmes qui moudront à la meule, l’une sera prise, l’autre laissée.
Matthieu 24.41 (DBY)deux femmes moudront à la meule, l’une sera prise et l’autre laissée.
Matthieu 24.41 (STA)Deux femmes seront à tourner la meule : l’une sera prise ; l’autre sera laissée.
Matthieu 24.41 (VIG)Deux femmes moudront à la meule : l’une sera prise, et l’autre laissée.
Matthieu 24.41 (FIL)Deux femmes moudront à la meule: l’une sera prise, et l’autre laissée.
Matthieu 24.41 (SYN)Deux femmes moudront au moulin ; l’une sera prise et l’autre laissée.
Matthieu 24.41 (CRA)de deux femmes qui seront à moudre à la meule, l’une sera prise, l’autre laissée.
Matthieu 24.41 (BPC)de deux femmes en train de moudre à la meule, l’une sera prise et l’autre laissée.”
Matthieu 24.41 (AMI)De deux femmes qui moudront à la meule, l’une sera prise et l’autre laissée.

Langues étrangères

Matthieu 24.41 (VUL)duae molentes in mola una adsumetur et una relinquetur
Matthieu 24.41 (SWA)wanawake wawili watakuwa wakisaga; mmoja atwaliwa, mmoja aachwa.
Matthieu 24.41 (SBLGNT)δύο ἀλήθουσαι ἐν τῷ ⸀μύλῳ, μία παραλαμβάνεται καὶ μία ἀφίεται.