Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 24.40

Matthieu 24.40 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Alors de deux hommes qui seront dans un champ, l’un sera pris et l’autre laissé.
MARAlors deux [hommes] seront dans un champ ; l’un sera pris, et l’autre laissé.
OSTAlors, de deux hommes qui seront dans un champ, l’un sera pris et l’autre laissé ;
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMAlors, de deux qui seront dans un champ, l’un sera pris, et l’autre laissé.
PGRAlors deux hommes seront dans les champs, l’un est pris et l’autre laissé ;
LAUAlors il y en aura deux au champ : l’un est pris, et l’autre est laissé ;
OLTAlors, de deux hommes qui seront dans un champ, l’un sera pris, l’autre laissé;
DBYAlors deux hommes seront au champ, l’un sera pris et l’autre laissé ;
STADeux hommes seront alors dans un champ : l’un sera pris ; l’autre sera laissé.
BANAlors, deux hommes seront aux champs : l’un est pris, et l’autre laissé,
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGAlors deux hommes seront dans un champ : l’un sera pris, et l’autre laissé.
FILAlors deux hommes seront dans un champ: l’un sera pris, et l’autre laissé.
LSGAlors, de deux hommes qui seront dans un champ, l’un sera pris et l’autre laissé ;
SYNAlors, deux hommes seront dans un champ ; l’un sera pris et l’autre laissé.
CRAAlors, de deux hommes qui seront dans un champ, l’un sera pris, l’autre laissé ;
BPCAlors, de deux personnes qui seront aux champs, l’une sera prise et l’autre laissée ;
AMIAlors de deux hommes qui seront dans un champ, l’un sera pris et l’autre laissé.
MDMIl y aura dans un champ deux hommes : l’un sera pris, l’autre laissé ;
JERAlors deux hommes seront aux champs : l’un est pris, l’autre laissé ;
TRIAlors, de deux qui seront au champ, l’un sera pris et l’autre laissé ;
NEGAlors, de deux hommes qui seront dans un champ, l’un sera pris et l’autre laissé;
CHUAlors, ils seront deux au champs ; un sera pris et l’autre laissé.
JDCAlors, ils seront deux dans le champ : un est pris et un laissé !
TREalors deux seront dans le [même] champ l’un sera pris et l’autre sera laissé
BDPAlors, de deux hommes dans un même champ, l’un sera pris, l’autre laissé.
S21Alors, deux hommes seront dans un champ : l’un sera pris et l’autre laissé ;
KJFAlors deux hommes seront dans un champ, l’un sera pris et l’autre laissé;
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULtunc duo erunt in agro unus adsumetur et unus relinquetur
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTτότε ⸂δύο ἔσονται⸃ ἐν τῷ ἀγρῷ, ⸀εἷς παραλαμβάνεται καὶ ⸁εἷς ἀφίεται·