Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 24.37

Matthieu 24.37 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 24.37 (LSG)Ce qui arriva du temps de Noé arrivera de même à l’avènement du Fils de l’homme.
Matthieu 24.37 (NEG)Ce qui arriva du temps de Noé arrivera de même à l’avènement du Fils de l’homme.
Matthieu 24.37 (S21)Ce qui est arrivé à l’époque de Noé arrivera de même au retour du Fils de l’homme.
Matthieu 24.37 (LSGSN) Ce qui arriva du temps de Noé arrivera de même à l’avènement du Fils de l’homme.

Les Bibles d'étude

Matthieu 24.37 (BAN)Mais, comme furent les jours de Noé, ainsi sera l’avènement du fils de l’homme.

Les « autres versions »

Matthieu 24.37 (SAC)Et il arrivera à l’avènement du Fils de l’homme, ce qui arriva au temps de Noé.
Matthieu 24.37 (MAR)Mais comme il en était aux jours de Noé, il en sera de même de l’avènement du fils de l’homme.
Matthieu 24.37 (OST)Mais comme il en était aux jours de Noé, il en sera de même à l’avènement du Fils de l’homme ;
Matthieu 24.37 (LAM)Mais, comme aux jours de Noé, ainsi sera l’avénement du Fils de l’homme.
Matthieu 24.37 (GBT)Et il arrivera à l’avènement du Fils de l’homme ce qui arriva au temps de Noé.
Matthieu 24.37 (PGR)Car telle fut l’époque de Noé, tel sera l’avènement du fils de l’homme.
Matthieu 24.37 (LAU)Et tels [furent] les jours de Noé, telle aussi sera l’arrivée{Ou la présence.} du Fils de l’homme.
Matthieu 24.37 (OLT)Ce qui se passa au temps de Noé, se passera également à l’avènement du Fils de l’homme.
Matthieu 24.37 (DBY)Mais comme ont été les jours de Noé, ainsi sera aussi la venue du fils de l’homme.
Matthieu 24.37 (STA)« Tels les jours de Noé, tel l’avènement du Fils de l’homme :
Matthieu 24.37 (VIG)Ce qui arriva aux jours de Noé arrivera aussi à l’avènement du Fils de l’homme.
Matthieu 24.37 (FIL)Ce qui arriva aux jours de Noé arrivera aussi à l’avènement du Fils de l’homme.
Matthieu 24.37 (SYN)Ce qui arriva aux jours de Noé arrivera de même à l’avènement du Fils de l’homme :
Matthieu 24.37 (CRA)Tels furent les jours de Noé, tel sera l’avènement du Fils de l’homme.
Matthieu 24.37 (BPC)Car la parousie du Fils de l’homme ressemblera aux jours de Noé.
Matthieu 24.37 (AMI)Tels furent les jours de Noé, tel sera l’avènement du Fils de l’homme.

Langues étrangères

Matthieu 24.37 (VUL)sicut autem in diebus Noe ita erit et adventus Filii hominis
Matthieu 24.37 (SWA)Kwa maana kama vile ilivyokuwa siku za Nuhu, ndivyo kutakavyokuwa kuja kwake Mwana wa Adamu.
Matthieu 24.37 (SBLGNT)ὥσπερ ⸀γὰρ αἱ ἡμέραι τοῦ Νῶε, οὕτως ⸀ἔσται ἡ παρουσία τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου·