Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 24.38

Matthieu 24.38 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 24.38 (LSG)Car, dans les jours qui précédèrent le déluge, les hommes mangeaient et buvaient, se mariaient et mariaient leurs enfants, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche ;
Matthieu 24.38 (NEG)Car, dans les jours qui précédèrent le déluge, les hommes mangeaient et buvaient, se mariaient et mariaient leurs enfants, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche ;
Matthieu 24.38 (S21)En effet, dans les jours précédant le déluge, les hommes mangeaient et buvaient, se mariaient et mariaient leurs enfants, jusqu’au jour où Noé est entré dans l’arche.
Matthieu 24.38 (LSGSN)Car, dans les jours qui précédèrent le déluge, les hommes mangeaient et buvaient , se mariaient et mariaient leurs enfants , jusqu’au jour Noé entra dans l’arche ;

Les Bibles d'étude

Matthieu 24.38 (BAN)Car, comme dans les jours avant le déluge, ils mangeaient et buvaient, se mariaient et donnaient en mariage, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche,

Les « autres versions »

Matthieu 24.38 (SAC)Car comme dans les derniers jours avant le déluge les hommes mangeaient et buvaient, se mariaient, et mariaient leurs enfants, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche ;
Matthieu 24.38 (MAR)Car comme aux jours avant le déluge [les hommes] mangeaient et buvaient, se mariaient, et donnaient en mariage, jusqu’au jour que Noé entra dans l’arche ;
Matthieu 24.38 (OST)Car de même qu’aux jours d’avant le déluge les hommes mangeaient et buvaient, se mariaient et donnaient en mariage, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche ;
Matthieu 24.38 (LAM)Car, comme aux jours d’avant le déluge, ils mangeoient et huvoient, se marioient et marioient les leurs, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche,
Matthieu 24.38 (GBT)Car, comme aux derniers jours avant le déluge les hommes mangeaient et buvaient, se mariaient et mariaient leurs enfants, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche,
Matthieu 24.38 (PGR)En effet, de même qu’en ces jours-là qui précédèrent le déluge on mangeait et on buvait, que les hommes prenaient des femmes et les femmes des maris, jusques au jour où Noé entra dans l’arche,
Matthieu 24.38 (LAU)Car, comme ils étaient, aux jours d’avant le déluge, mangeant et buvant, se mariant et donnant en mariage, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche,
Matthieu 24.38 (OLT)Dans les temps qui précédèrent le déluge, on mangeait et l’on buvait, on se mariait et l’on donnait en mariage, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche,
Matthieu 24.38 (DBY)Car, comme dans les jours avant le déluge on mangeait et on buvait, on se mariait et on donnait en mariage, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche,
Matthieu 24.38 (STA)de même, en effet, que, dans les jours précédant le déluge, les gens mangeaient, buvaient, se mariaient, mariaient les leurs, jusqu’au moment où Noé entra dans l’arche ;
Matthieu 24.38 (VIG)Car de même que, dans les jours qui précédèrent le déluge, les hommes mangeaient et buvaient, se mariaient et mariaient leurs enfants, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche
Matthieu 24.38 (FIL)Car de même que, dans les jours qui précédèrent le déluge, les hommes mangeaient et buvaient, se mariaient et mariaient leurs enfants, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche,
Matthieu 24.38 (SYN)dans les jours qui précédèrent le déluge, on mangeait et on buvait, on se mariait et on donnait en mariage, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche,
Matthieu 24.38 (CRA)Car dans les jours qui précédèrent le déluge, les hommes mangeaient et buvaient, se mariaient et mariaient leur filles, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche ;
Matthieu 24.38 (BPC)En ces jours qui précédèrent le déluge, on mangeait et on buvait, on prenait femme ou mari, jusqu’à l’entrée de Noé dans l’arche.
Matthieu 24.38 (AMI)Car, comme dans les derniers jours avant le déluge, les hommes mangeaient et buvaient, prenaient femme où mari, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche,

Langues étrangères

Matthieu 24.38 (VUL)sicut enim erant in diebus ante diluvium comedentes et bibentes nubentes et nuptum tradentes usque ad eum diem quo introivit in arcam Noe
Matthieu 24.38 (SWA)Kwa kuwa kama vile siku zile zilizokuwa kabla ya Gharika watu walivyokuwa wakila, na kunywa, wakioa na kuolewa, hata siku ile aliyoingia Nuhu katika safina,
Matthieu 24.38 (SBLGNT)⸀ὡς γὰρ ἦσαν ἐν ταῖς ⸀ἡμέραις ταῖς πρὸ τοῦ κατακλυσμοῦ τρώγοντες καὶ πίνοντες, γαμοῦντες καὶ ⸀γαμίζοντες, ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθεν Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν,