Matthieu 24.36 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | Matthieu 24.36 | Pour ce qui est du jour et de l’heure, personne ne le sait, ni les anges des cieux, ni le Fils, mais le Père seul. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | Matthieu 24.36 | Pour ce qui est du jour et de l’heure, personne ne le sait, ni les anges des cieux, ni le Fils, mais le Père seul. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Matthieu 24.36 | « Quant au jour et à l’heure, personne ne les connaît, pas même les anges du ciel, [ni même le Fils] : mon Père seul les connaît. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Matthieu 24.36 | Or, pour ce qui est de ce jour-là et de l’heure, personne ne le sait, ni les anges des cieux, ni le Fils, mais le Père seul. |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | Matthieu 24.36 | Quant à ce jour et à cette heure-là, personne n’en a connaissance, non pas même les anges du ciel, mais seulement mon Père. |
David Martin - 1744 - MAR | Matthieu 24.36 | Or quant à ce jour-là, et à l’heure, personne ne le sait ; non pas même les Anges du ciel, mais mon Père seul. |
Osterwald - 1811 - OST | Matthieu 24.36 | Pour ce qui est du jour et de l’heure, personne ne le sait, non pas même les anges du ciel, mais mon Père seul. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Matthieu 24.36 | De ce jour et de cette heure, nul ne sait rien, pas même les anges du ciel, mais le Père seul. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | Matthieu 24.36 | Or nul autre que mon Père ne sait ce jour et cette heure, pas même les anges du ciel. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Matthieu 24.36 | Or, quant à ce jour-là et à l’heure, personne n’en sait rien, ni les anges des cieux, ni le Fils, mais le Père seul. |
Lausanne - 1872 - LAU | Matthieu 24.36 | Quant à ce jour-là et à l’heure, nul ne le sait, pas même les anges des cieux, mais mon Père seul. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Matthieu 24.36 | Quant au jour et à l’heure, nul ne les sait, pas même les anges du ciel, mais mon Père seul. |
Darby - 1885 - DBY | Matthieu 24.36 | Mais, quant à ce jour-là et à l’heure, personne n’en a connaissance, pas même les anges des cieux, si ce n’est mon Père seul. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Matthieu 24.36 | De ce jour et de l’heure nul ne sait rien, ni les anges des cieux, ni le Fils ; personne, excepté le Père, seul. » |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Matthieu 24.36 | Quant à ce jour et à cette heure, personne ne les connaît, pas même les Anges des Cieux, mais le Père seul. |
Fillion - 1904 - FIL | Matthieu 24.36 | Quant à ce jour et à cette heure, personne ne les connaît, pas même les Anges des Cieux, mais le Père seul. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale - 1921 - SYN | Matthieu 24.36 | Pour ce qui est de ce jour et de cette heure, personne n’en sait rien, pas même les anges du ciel, ni même le Fils, mais le Père seul. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | Matthieu 24.36 | Quant au jour et à l’heure, nul ne les connaît, pas même les anges du ciel, mais le Père seul. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Matthieu 24.36 | “Quant à ce jour et à cette heure, nul ne les connaît, pas même les anges, pas même le Fils, mais le Père seul. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | Matthieu 24.36 | Quant à ce jour et à cette heure, personne n’en sait rien, non pas même les anges des cieux, pas même le Fils, mais le Père seul. |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | Matthieu 24.36 | Mc 13.32-37 – Lc 12.39-40 ; Lc 17.26-37 « Pour ce qui est du jour et de l’heure, nul n’en sait rien, pas même les anges du ciel, mais le Père seul. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Matthieu 24.36 | Quant à la date de ce jour, et à l’heure, personne ne les connaît, ni les anges des cieux, ni le Fils, personne que le Père, seul. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Matthieu 24.36 | Quant à ce Jour et à cette Heure, personne ne les sait, ni les anges des cieux, ni le Fils ; il n’y a que le Père seul. |
André Chouraqui - 1985 - CHU | Matthieu 24.36 | « Or cette heure, ce jour, nul ne les connaît, ni les messagers, ni le fils, mais le père seul. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Matthieu 24.36 | Quant à ce jour-là, et l’heure ? Nul ne sait, ni les anges des cieux ni le fils, sinon le père, seul. |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Matthieu 24.36 | et au sujet de ce jour-là et au sujet du temps personne ne sait ni les messagers des cieux ni le fils mais le père seul |
Les Évangiles en Corse - 1994 - COR | Matthieu 24.36 | « Di u ghjornu è di l’ora nimu sà nunda, nè l’anghjuli di u celu, nè u Figliolu: solu u Babbu a sà. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Matthieu 24.36 | “Quant à ce Jour, et quand ce sera l’heure, personne ne sait rien, pas même les anges dans le ciel, pas même le Fils: seul le Père. |
King James en Français - 2016 - KJF | Matthieu 24.36 | Mais quant au jour et a l’heure, personne ne le sait, non pas même les anges du ciel, mais mon Père seulement. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Vulgate - 1592 - VUL | Matthieu 24.36 | de die autem illa et hora nemo scit neque angeli caelorum nisi Pater solus |
SBL Greek New Testament - 2010 - SBLGNT | Matthieu 24.36 | Περὶ δὲ τῆς ἡμέρας ἐκείνης καὶ ὥρας οὐδεὶς οἶδεν, οὐδὲ οἱ ἄγγελοι τῶν οὐρανῶν ⸂οὐδὲ ὁ υἱός⸃, εἰ μὴ ὁ ⸀πατὴρ μόνος. |