Matthieu 24.34 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Matthieu 24.34 | Je vous dis en vérité, que cette race ne passera point, que toutes ces choses ne soient accomplies. |
David Martin - 1744 - MAR | Matthieu 24.34 | En vérité je vous dis, que cette génération ne passera point, que toutes ces choses ne soient arrivées. |
Ostervald - 1811 - OST | Matthieu 24.34 | Je vous dis en vérité que cette génération ne passera point que toutes ces choses ne soient arrivées. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Matthieu 24.34 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Matthieu 24.34 | Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout ceci n’arrive. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Matthieu 24.34 | En vérité je vous déclare que cette génération ne disparaîtra certainement point jusqu’à ce que toutes ces choses se soient réalisées. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Matthieu 24.34 | Amen je vous le dis : Cette génération{Ou cette race.} ne passera pas, que toutes ces choses n’arrivent. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Matthieu 24.34 | En vérité, je vous dis que cette génération ne passera point, que tous ces événements n’arrivent. |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Matthieu 24.34 | En vérité, je vous dis : Cette génération ne passera point que toutes ces choses ne soient arrivées. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Matthieu 24.34 | En vérité, je vous le dis, cette génération ne passera pas que tout cela n’arrive. |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Matthieu 24.34 | En vérité, je vous le dis, cette génération ne passera point que toutes ces choses n’arrivent. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Matthieu 24.34 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Matthieu 24.34 | En vérité, Je vous le dis, cette génération ne passera point que toutes ces choses n’arrivent. |
Bible Louis-Claude Fillion - 1904 - FIL | Matthieu 24.34 | En vérité, Je vous le dis, cette génération ne passera point que toutes ces choses n’arrivent. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Matthieu 24.34 | Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n’arrive. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Matthieu 24.34 | En vérité, je vous le déclare, cette génération ne passera pas, que toutes ces choses n’arrivent. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Matthieu 24.34 | Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point que toutes ces choses n’arrivent. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Matthieu 24.34 | Je vous le dis en vérité, la génération actuelle ne passera pas que toutes ces choses n’arrivent. |
Bible Amiot-Tamisier - 1950 - AMI | Matthieu 24.34 | Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point que toutes ces choses n’arrivent. |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | Matthieu 24.34 | Oui, vous dis-je, cette race ne passera point, que tout cela n’arrive. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Matthieu 24.34 | En vérité je vous le dis, cette génération ne passera pas que tout cela ne soit arrivé. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Matthieu 24.34 | En vérité, je vous dis que cette génération ne passera pas que tout cela ne soit arrivé. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Matthieu 24.34 | Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n’arrive. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Matthieu 24.34 | Amén, je vous dis : cet âge ne passera pas que tout cela n’advienne ; |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Matthieu 24.34 | Amen, je vous dis : cet âge ne passera pas que tout cela n’arrive. |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Matthieu 24.34 | amèn je vous le dis elle ne passera pas cette génération jusqu’à ce qu’elles arrivent toutes ces choses |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Matthieu 24.34 | En vérité, je vous le dis, cette génération ne passera pas que tout cela n’arrive. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Matthieu 24.34 | Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera pas avant que tout cela n’arrive. |
King James en Français - 2016 - KJF | Matthieu 24.34 | En vérité, je vous dis: Cette génération ne passera pas que toutes ces choses ne soient arrivées. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Matthieu 24.34 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Matthieu 24.34 | amen dico vobis quia non praeteribit haec generatio donec omnia haec fiant |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Matthieu 24.34 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Matthieu 24.34 | ἀμὴν λέγω ὑμῖν ⸀ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη ἕως ἂν πάντα ταῦτα γένηται. |