Matthieu 24.24 comparé dans 39 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | Matthieu 24.24 | Car il s’élèvera de faux Christs et de faux prophètes ; ils feront de grands prodiges et des miracles, au point de séduire, s’il était possible, même les élus. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | Matthieu 24.24 | Car il s’élèvera de faux christs et de faux prophètes; ils feront de grands prodiges et des miracles, au point de séduire, s’il était possible, même les élus. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Matthieu 24.24 | car de prétendus messies et de prétendus prophètes surgiront ; ils feront de grands prodiges et des signes miraculeux au point de tromper, si c’était possible, même ceux qui ont été choisis. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Matthieu 24.24 | car de faux Christs et de faux prophètes s’élèveront, et feront de grands signes et des prodiges, au point de séduire, si possible, les élus mêmes. |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | Matthieu 24.24 | Car il s’élèvera de faux christs et de faux prophètes, qui feront de grands prodiges et des choses étonnantes, jusqu’à séduire, s’il était possible, les élus mêmes. |
David Martin - 1744 - MAR | Matthieu 24.24 | Car il s’élèvera de faux christs et de faux prophètes, qui feront de grands prodiges et des miracles, pour séduire même les élus, s’il était possible. |
Osterwald - 1811 - OST | Matthieu 24.24 | Car de faux christs et de faux prophètes s’élèveront et feront de grands signes et des prodiges, pour séduire les élus mêmes, s’il était possible. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Matthieu 24.24 | Car il s’élèvera de faux Christs et de faux prophètes, et ils feront de grands signes et des prodiges, de sorte que les élus mêmes seroient séduits, s’il se pouvoit. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | Matthieu 24.24 | Car il s’élèvera de faux christs et de faux prophètes ; ils feront de grands signes et des prodiges, jusqu’à séduire, s’il était possible, même les élus. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Matthieu 24.24 | car il surgira de faux Christs et de faux prophètes, et ils feront de grands miracles et des prodiges, de manière à égarer, s’il est possible, même les élus. |
Lausanne - 1872 - LAU | Matthieu 24.24 | Car il se lèvera de faux christs et de faux-prophètes qui présenteront de grands signes et des miracles jusqu’à égarer, s’il était possible, même les élus. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Matthieu 24.24 | car il s’élèvera de faux Messies et de faux prophètes, qui feront de grands miracles et des prodiges, au point de séduire, s’il était possible, les élus eux-mêmes: |
Darby - 1885 - DBY | Matthieu 24.24 | Car il s’élèvera de faux christs et de faux prophètes ; et ils montreront de grands signes et des prodiges, de manière à séduire, si possible, même les élus. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Matthieu 24.24 | Car il surgira de faux Christs, et de faux prophètes, faisant de grands signes et prodiges, afin de séduire, si possible, même les élus. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Matthieu 24.24 | Car il s’élèvera de faux christs et de faux prophètes, qui feront de grands signes et des prodiges, au point de séduire, s’il était possible, même les élus. |
Fillion - 1904 - FIL | Matthieu 24.24 | Car il s’élèvera de faux christs et de faux prophètes, qui feront de grands signes et des prodiges, au point de séduire, s’il était possible, même les élus. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale - 1921 - SYN | Matthieu 24.24 | Car de faux christs et de faux prophètes s’élèveront et feront de grands signes et des prodiges, jusqu’à séduire, s’il était possible, les élus eux-mêmes. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | Matthieu 24.24 | Car il s’élèvera de faux Christs et de faux prophètes, et ils feront de grands prodiges et des choses extraordinaires, jusqu’à séduire, s’il se pouvait, les élus mêmes. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Matthieu 24.24 | Car il se lèvera des faux messies et des faux prophètes, qui feront des signes et des prodiges éclatants, jusqu’à égarer les élus eux-mêmes, si c’était possible. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | Matthieu 24.24 | car il s’élèvera de faux christs et de faux prophètes, qui feront de grands miracles et des prodiges, capables d’égarer, s’il était possible, les élus mêmes. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Matthieu 24.24 | Il surgira, en effet, des faux Christs et des faux prophètes, qui produiront de grands signes et des prodiges, au point d’abuser, s’il était possible, même les élus. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Matthieu 24.24 | Car il se lèvera de faux Christs et de faux prophètes, qui opéreront de grands signes et prodiges, de façon à égarer, si possible, même les élus. |
André Chouraqui - 1985 - CHU | Matthieu 24.24 | Oui, de faux messies et de faux inspirés se réveilleront. Ils donneront de grands signes et prodiges, afin d’égarer, si possible, même les élus. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Matthieu 24.24 | Car se dresseront de faux messies et de faux prophètes. Ils donneront grands signes et prodiges, au point d’égarer, si possible, même les élus. |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Matthieu 24.24 | ne les croyez pas car se lèveront des oints de mensonge et des prophètes de mensonge et ils donneront des signes grands et des prodiges afin de tromper s’ils le peuvent même ceux qui ont été choisis |
Les Évangiles en Corse - 1994 - COR | Matthieu 24.24 | Chì s’anu da sveglià falsi Messia è falsi prufeti, è feranu gran segni è miraculi, à tal puntu ch’elli inganneranu, s’elli puderanu, ancu i prascelti. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Matthieu 24.24 | Car de faux messies et de faux prophètes se présenteront; ils feront voir de grands signes et des prodiges au point d’égarer s’il était possible, même les élus. |
King James en Français - 2016 - KJF | Matthieu 24.24 | Car il s’élèvera de faux Christs et de faux prophètes et ils feront de grands signes et des prodiges, à tel point que, s’il était possible, ils tromperaient les élus mêmes,. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Vulgate - 1592 - VUL | Matthieu 24.24 | surgent enim pseudochristi et pseudoprophetae et dabunt signa magna et prodigia ita ut in errorem inducantur si fieri potest etiam electi |
Bible en Swahili de l’est - 1868 - SWA | Matthieu 24.24 | Kwa maana watatokea makristo wa uongo, na manabii wa uongo, nao watatoa ishara kubwa na maajabu; wapate kuwapoteza, kama yamkini, hata walio wateule. |
SBL Greek New Testament - 2010 - SBLGNT | Matthieu 24.24 | ἐγερθήσονται γὰρ ψευδόχριστοι καὶ ψευδοπροφῆται, καὶ δώσουσιν σημεῖα μεγάλα καὶ τέρατα ὥστε ⸀πλανῆσαι εἰ δυνατὸν καὶ τοὺς ἐκλεκτούς· |