Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 24.22

Matthieu 24.22 comparé dans 39 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGEt, si ces jours n’étaient abrégés, personne ne serait sauvé ; mais, à cause des élus, ces jours seront abrégés.
NEGEt, si ces jours n’étaient abrégés, personne ne serait sauvé; mais, à cause des élus, ces jours seront abrégés.
S21Et si ces jours n’étaient pas abrégés, personne ne serait sauvé ; mais à cause de ceux qui ont été choisis, ces jours seront abrégés.

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANEt si ces jours-là n’avaient pas été abrégés, nulle chair ne serait sauvée ; mais à cause des élus, ces jours seront abrégés.

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACEt si ces jours n’avaient été abrégés, nul homme n’aurait été sauvé ; mais ces jours seront abrégés en faveur des élus.
MAREt si ces jours-là n’eussent été abrégés, il n’y eût eu personne de sauvé ; mais à cause des élus, ces jours-là seront abrégés.
OSTQue si ces jours-là n’avaient pas été abrégés, aucune chair n’eût échappé ; mais à cause des élus ils seront abrégés.
LAMEt si ces jours n’eussent été abrégés, nulle chair ne se sauveroit ; mais, à cause des élus, ces jours seront abrégés.
GBTEt si ces jours n’avaient été abrégés, nul homme n’aurait été sauvé ; mais ces jours seront abrégés à cause des élus.
PGREt si ces jours-là n’avaient été raccourcis, qui que ce soit n’eut été sauvé ; mais à cause des élus ces jours-là seront raccourcis.
LAUEt si ces jours-là n’avaient été abrégés, aucune chair n’eût été sauvée ; mais à cause des élus, ces jours seront abrégés.
OLTet si ce temps n’était abrégé, nul n’échapperait; mais il sera abrégé à cause des élus.
DBYEt si ces jours là n’eussent été abrégés, nulle chair n’eût été sauvée ; mais, à cause des élus, ces jours là seront abrégés.
STAEt si ces jours n’avaient pas été abrégés, nulle vie ne serait sauvée ; mais, à cause des élus, ces jours seront abrégés. »
VIGEt si ces jours n’avaient été abrégés, nulle chair n’aurait été sauvée ; mais, à cause des élus, ces jours seront abrégés.
FILEt si ces jours n’avaient été abrégés, nulle chair n’aurait été sauvée; mais, à cause des élus, ces jours seront abrégés.
SYNEt si ces jours-là n’étaient pas abrégés, aucune créature ne serait sauvée ; mais ces jours-là seront abrégé » à cause des élus.
CRAEt si ces jours n’étaient abrégés, nul n’échapperait ; mais, à cause des élus, ces jours seront abrégés.
BPCEt si ces jours n’étaient abrégés, personne ne serait sauvé. Mais, à cause des élus, ces jours seront abrégés.
AMIEt si ces jours n’avaient été abrégés, personne n’aurait échappé, mais, à cause des élus, ces jours seront abrégés.
JEREt si ces jours-là n’avaient été abrégés, nul n’aurait eu la vie sauve ; mais à cause des élus, ils seront abrégés, ces jours-là.
TRIEt si ces jours-là n’avaient été écourtés, aucune créature ne serait sauvée ; mais, à cause des élus, ces jours seront écourtés.
CHUSi ces jours n’étaient abrégés, aucune chair ne serait sauvée ; mais à cause des élus, ces jours seront abrégés.
JDCSi ces jours-là n’étaient abrégés, nulle chair ne serait sauvée. Mais à cause des élus, ces jours-là seront abrégés.
TREet s’ils n’avaient pas été raccourcis ces jours-là elle n’aurait pas été sauvée toute chair mais à cause de ceux qui ont été choisis ils seront raccourcis ces jours-là
CORÈ sì sti ghjorni ùn fussinu accurtati, nimu si salveria ma per via di i prascelti, sti ghjorni seranu accurtati.
BDPSi le temps n’en était pas abrégé, personne n’en sortirait vivant, mais Dieu a abrégé ces jours par égard pour ses élus.
KJFEt si ces jours-là n’avaient été abrégés, aucune chair n’aurait été sauvée; mais à cause des élus, ces jours-là seront abrégés.

Langues étrangères

Traduction Texte
VULet nisi breviati fuissent dies illi non fieret salva omnis caro sed propter electos breviabuntur dies illi
SWANa kama siku hizo zisingalifupizwa, asingeokoka mtu ye yote; lakini kwa ajili ya wateule zitafupizwa siku hizo.
SBLGNTκαὶ εἰ μὴ ἐκολοβώθησαν αἱ ἡμέραι ἐκεῖναι, οὐκ ἂν ἐσώθη πᾶσα σάρξ· διὰ δὲ τοὺς ἐκλεκτοὺς κολοβωθήσονται αἱ ἡμέραι ἐκεῖναι.