Matthieu 22.23 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Matthieu 22.23 (LSG) | Le même jour, les sadducéens, qui disent qu’il n’y a point de résurrection, vinrent auprès de Jésus, et lui firent cette question : |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Matthieu 22.23 (NEG) | Le même jour, les sadducéens, qui disent qu’il n’y a point de résurrection, vinrent auprès de Jésus, et lui posèrent cette question : |
Segond 21 (2007) | Matthieu 22.23 (S21) | Le même jour, les sadducéens, qui disent qu’il n’y a pas de résurrection, vinrent trouver Jésus et lui posèrent cette question : |
Louis Segond + Strong | Matthieu 22.23 (LSGSN) | Le même jour, les sadducéens, qui disent qu’il n’y a point de résurrection, vinrent auprès de Jésus, et lui firent cette question : |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Matthieu 22.23 (BAN) | Ce jour-là, des sadducéens, qui disent qu’il n’y a point de résurrection, vinrent à Jésus et l’interrogèrent en disant : |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Matthieu 22.23 (SAC) | Ce jour-là les saducéens, qui nient la résurrection, vinrent le trouver, et lui proposèrent une question, |
David Martin (1744) | Matthieu 22.23 (MAR) | Le même jour les Saducéens, qui disent qu’il n’y a point de résurrection, vinrent à lui, et l’interrogèrent, |
Ostervald (1811) | Matthieu 22.23 (OST) | Ce jour-là les sadducéens, qui disent qu’il n’y a point de résurrection, vinrent à Jésus, et lui firent cette question : |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Matthieu 22.23 (LAM) | Ce même jour, des Sadducéens, qui disent qu’il n’y a point de résurrection, vinrent à lui et l’interrogèrent, |
Grande Bible de Tours (1866) | Matthieu 22.23 (GBT) | Ce jour-là, les sadducéens, qui nient la résurrection, vinrent le trouver, et l’interrogèrent, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Matthieu 22.23 (PGR) | Ce jour-là vinrent à lui des sadducéens disant qu’il n’y a pas de résurrection, et ils l’interrogèrent |
Lausanne (1872) | Matthieu 22.23 (LAU) | Ce jour-là, des sadducéens, qui disent qu’il n’y a point de relèvement, s’approchèrent de lui et l’interrogèrent en disant : |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Matthieu 22.23 (OLT) | Le même jour, des sadducéens, gens qui prétendent qu’il n’y a point de résurrection, vinrent vers Jésus, et lui posèrent cette question: |
Darby (1885) | Matthieu 22.23 (DBY) | En ce jour-là, des sadducéens, qui disent qu’il n’y a pas de résurrection, vinrent à lui et l’interrogèrent, disant : |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Matthieu 22.23 (STA) | Ce même jour, des Sadducéens, disant qu’il n’y a point de résurrection, vinrent lui poser une question. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Matthieu 22.23 (VIG) | Ce même jour, les saduccéens, qui disent qu’il n’y a pas de résurrection, s’approchèrent de Lui et L’interrogèrent, |
Fillion (1904) | Matthieu 22.23 (FIL) | Ce même jour, les sadducéens, qui disent qu’il n’y a pas de résurrection, s’approchèrent de Lui et L’interrogèrent, |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Matthieu 22.23 (SYN) | Ce même jour, les sadducéens, qui disent qu’il n’y a point de résurrection, s’approchèrent de Jésus, et ils lui firent cette question : |
Auguste Crampon (1923) | Matthieu 22.23 (CRA) | Le même jour, des Sadducéens, qui nient la résurrection, vinrent à lui et lui proposèrent cette question : |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Matthieu 22.23 (BPC) | Le même jour s’approchèrent de lui les sadducéens qui nient la résurrection et ils lui posèrent la question suivante : |
Amiot & Tamisier (1950) | Matthieu 22.23 (AMI) | Ce même jour, les sadducéens, qui nient la résurrection, vinrent le trouver et lui posèrent la question suivante : |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Matthieu 22.23 (VUL) | in illo die accesserunt ad eum Sadducaei qui dicunt non esse resurrectionem et interrogaverunt eum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Matthieu 22.23 (SWA) | Siku ile Masadukayo, watu wasemao ya kwamba hakuna kiyama, wakamwendea, wakamwuliza, |
SBL Greek New Testament (2010) | Matthieu 22.23 (SBLGNT) | Ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ προσῆλθον αὐτῷ Σαδδουκαῖοι, ⸀λέγοντες μὴ εἶναι ἀνάστασιν, καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν |