Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 22.22

Matthieu 22.22 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 22.22 (LSG)Étonnés de ce qu’ils entendaient, ils le quittèrent, et s’en allèrent.
Matthieu 22.22 (NEG)Etonnés de ce qu’ils entendaient, ils le quittèrent, et s’en allèrent.
Matthieu 22.22 (S21)Etonnés de ce qu’ils entendaient, ils le quittèrent et s’en allèrent.
Matthieu 22.22 (LSGSN) Etonnés de ce qu’ils entendaient , ils le quittèrent , et s’en allèrent .

Les Bibles d'étude

Matthieu 22.22 (BAN)Et ayant entendu cela, ils furent dans l’étonnement, et le laissant, ils s’en allèrent.

Les « autres versions »

Matthieu 22.22 (SAC)L’ayant entendu parler de la sorte, ils admirèrent sa réponse ; et le laissant, ils se retirèrent.
Matthieu 22.22 (MAR)Et ayant entendu cela ils en furent étonnés, et le laissant, ils s’en allèrent.
Matthieu 22.22 (OST)Et ayant entendu cette réponse, ils l’admirèrent ; et le laissant, ils s’en allèrent.
Matthieu 22.22 (LAM)Ce qu’ayant entendu, ils furent saisis d’admiration, et le quittant ils s’en allerent.
Matthieu 22.22 (GBT)L’entendant parler ainsi, ils furent dans l’admiration ; ils le laissèrent et se retirèrent.
Matthieu 22.22 (PGR)Ce qu’ayant ouï, ils furent émerveillés, et l’ayant quitté ils s’en allèrent.
Matthieu 22.22 (LAU)Ce qu’ayant entendu, ils en furent dans l’admiration, et l’ayant laissé, ils s’en allèrent.
Matthieu 22.22 (OLT)Surpris de cette réponse, ils le quittèrent, et s’en allèrent.
Matthieu 22.22 (DBY)Et l’ayant entendu, ils furent étonnés ; et le laissant, ils s’en allèrent.
Matthieu 22.22 (STA)Cette réponse les surprit et ils le laissèrent, ils partirent.
Matthieu 22.22 (VIG)Ayant entendu cela, ils furent dans l’admiration, et Le laissant, ils s’en allèrent.
Matthieu 22.22 (FIL)Ayant entendu cela, ils furent dans l’admiration, et Le laissant, ils s’en allèrent.
Matthieu 22.22 (SYN)En entendant cette réponse, ils furent dans l’étonnement ; et le laissant, ils s’en allèrent.
Matthieu 22.22 (CRA)Cette réponse les remplit d’admiration, et, le quittant, ils s’en allèrent.
Matthieu 22.22 (BPC)Cette réponse les jeta dans l’admiration, ils le laissèrent et s’en allèrent.
Matthieu 22.22 (AMI)À cette réponse, ils furent tout étonnés, et le laissant là, ils se retirèrent.

Langues étrangères

Matthieu 22.22 (VUL)et audientes mirati sunt et relicto eo abierunt
Matthieu 22.22 (SWA)Waliposikia, walistaajabu, wakamwacha, wakaenda zao.
Matthieu 22.22 (SBLGNT)καὶ ἀκούσαντες ἐθαύμασαν, καὶ ἀφέντες αὐτὸν ἀπῆλθαν.