Matthieu 21.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Matthieu 21.6 (LSG) | Les disciples allèrent, et firent ce que Jésus leur avait ordonné. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Matthieu 21.6 (NEG) | Les disciples allèrent, et firent ce que Jésus leur avait ordonné. |
| Segond 21 (2007) | Matthieu 21.6 (S21) | Les disciples allèrent faire ce que Jésus leur avait ordonné. |
| Louis Segond + Strong | Matthieu 21.6 (LSGSN) | Les disciples allèrent , et firent ce que Jésus leur avait ordonné . |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Matthieu 21.6 (BAN) | Les disciples s’en étant donc allés et ayant fait comme Jésus leur avait ordonné, |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Matthieu 21.6 (SAC) | Les disciples s’en allèrent donc, et firent ce que Jésus leur avait commandé. |
| David Martin (1744) | Matthieu 21.6 (MAR) | Les Disciples donc s’en allèrent, et firent ce que Jésus leur avait ordonné. |
| Ostervald (1811) | Matthieu 21.6 (OST) | Les disciples s’en allèrent donc, et firent comme Jésus leur avait ordonné ; |
| Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Matthieu 21.6 (LAM) | Les disciples s’en allant ; firent ce que Jésus leur avoit commandé. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Matthieu 21.6 (GBT) | Les disciples allèrent, et firent ce que Jésus leur avait commandé ; |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Matthieu 21.6 (PGR) | Or, les disciples s’en étant allés et ayant exécuté les ordres de Jésus |
| Lausanne (1872) | Matthieu 21.6 (LAU) | Et s’en étant allés, et ayant fait comme Jésus leur avait prescrit, |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Matthieu 21.6 (OLT) | Les disciples partirent, et firent comme Jésus le leur avait commandé. |
| Darby (1885) | Matthieu 21.6 (DBY) | Et les disciples, s’en étant allés et ayant fait comme Jésus leur avait ordonné, |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Matthieu 21.6 (STA) | Les disciples partirent et firent ce que Jésus leur avait ordonné. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Matthieu 21.6 (VIG) | Les disciples allèrent et firent ce que Jésus leur avait ordonné. |
| Fillion (1904) | Matthieu 21.6 (FIL) | Les disciples allèrent et firent ce que Jésus leur avait ordonné. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Matthieu 21.6 (SYN) | Les disciples s’en allèrent donc et firent ce que Jésus leur avait ordonné. |
| Auguste Crampon (1923) | Matthieu 21.6 (CRA) | Les disciples allèrent donc et firent ce que Jésus leur avait commandé. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Matthieu 21.6 (BPC) | Les disciples s’en allèrent et firent comme Jésus leur avait prescrit, |
| Amiot & Tamisier (1950) | Matthieu 21.6 (AMI) | Les disciples allèrent donc, et firent ce que Jésus leur avait commandé. |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Matthieu 21.6 (VUL) | euntes autem discipuli fecerunt sicut praecepit illis Iesus |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Matthieu 21.6 (SWA) | Wale wanafunzi wakaenda zao, wakafanya kama Yesu alivyowaamuru, |
| SBL Greek New Testament (2010) | Matthieu 21.6 (SBLGNT) | πορευθέντες δὲ οἱ μαθηταὶ καὶ ποιήσαντες καθὼς ⸀συνέταξεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς |