Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 21.43

Matthieu 21.43 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC C’est pourquoi je vous déclare, que le royaume de Dieu vous sera ôté, et qu’il sera donné à un peuple qui en produira les fruits.
MARC’est pourquoi je vous dis, que le Royaume de Dieu vous sera ôté, et il sera donné à une nation qui en rapportera les fruits.
OSTC’est pourquoi je vous dis que le royaume de Dieu vous sera ôté, et qu’il sera donné à une nation qui en rendra les fruits.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMC’est pourquoi je vous dis que le royaume de Dieu vous sera ôté, et qu’il sera donné à un peuple qui en produira les fruits.
PGRC’est pourquoi je vous déclare que le royaume de Dieu vous sera enlevé et sera donné à une nation qui en produise les fruits.
LAUC’est pourquoi je vous dis que le royaume de Dieu vous sera ôté, et qu’il sera donné à une nation qui en produira les fruits.
OLTC’est pourquoi je vous dis que le royaume de Dieu vous sera ôté, et qu’il sera donné à une nation qui en produira les fruits.»
DBYC’est pourquoi je vous dis que le royaume de Dieu vous sera ôté, et sera donné à une nation qui en rapportera les fruits.
STA« Voilà pourquoi je vous dis que le Royaume de Dieu vous sera enlevé et qu’il sera donné à un peuple qui en produira les fruits.
BANC’est pourquoi je vous dis que le royaume de Dieu vous sera ôté et sera donné à une nation qui en produit les fruits.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGC’est pourquoi, Je vous dis que le royaume de Dieu vous sera enlevé, et qu’il sera donné à une nation qui en produira les fruits.
FILC’est pourquoi, Je vous dis que le royaume de Dieu vous sera enlevé, et qu’il sera donné à une nation qui en produira les fruits.
LSGC’est pourquoi, je vous le dis, le royaume de Dieu vous sera enlevé, et sera donné à une nation qui en rendra les fruits.
SYNC’est pourquoi, je vous le déclare, le royaume de Dieu vous sera ôté, et il sera donné à une nation qui en produira les fruits.
CRAC’est pourquoi je vous dis que le royaume de Dieu vous sera ôté et qu’il sera donné à un peuple qui en produira les fruits.
BPCC’est pourquoi, je vous le dis, le royaume de Dieu vous sera enlevé pour être donné à une nation qui en produise des fruits.
AMIC’est pourquoi je vous déclare que le Royaume de Dieu vous sera ôté et qu’il sera donné à une nation qui en produira les fruits.
MDMC’est pourquoi, je vous le dis, le royaume de Dieu vous sera ôté pour être remis à un peuple qui en produira les fruits.
JERAussi, je vous le dis : le Royaume de Dieu vous sera retiré pour être confié à un peuple qui lui fera produire ses fruits."
TRIVoilà pourquoi je vous dis que le royaume de Dieu vous sera enlevé, et qu’il sera donné à une nation qui en fera les fruits.
NEGC’est pourquoi, je vous le dis, le royaume de Dieu vous sera enlevé, et sera donné à une nation qui en rendra les fruits.
CHUAinsi je vous dis : le royaume d’Elohîms vous sera enlevé et donné à une nation qui en produira les fruits.
JDCAussi je vous dis : à vous sera enlevé le royaume de Dieu, et il sera donné à une nation qui en fera les fruits. »
TREc’est pourquoi je vous le dis il vous sera enlevé le royaume de dieu et il sera donné à un peuple qui fera ses fruits
CORÈ perciò vi dicu ch’ellu vi serà toltu u Regnu di Diu èserà datu à un antru populu chì ne ricaccierà frutti.
BDP“Aussi je vous dis que le Royaume de Dieu vous sera enlevé pour être donné à un peuple qui en produira les fruits.
S21C’est pourquoi, je vous le dis, le royaume de Dieu vous sera enlevé et sera donné à un peuple qui en produira les fruits.
KJFC’est pourquoi je vous dis que le royaume de Dieu vous sera retiré, et sera donné à une nation qui en rendra les fruits.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULideo dico vobis quia auferetur a vobis regnum Dei et dabitur genti facienti fructus eius
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTδιὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν ὅτι ἀρθήσεται ἀφ’ ὑμῶν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ καὶ δοθήσεται ἔθνει ποιοῦντι τοὺς καρποὺς αὐτῆς.