Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 21.4

Matthieu 21.4 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Or tout ceci se fit afin que cette parole du prophète fût accomplie :
MAROr tout cela se fit afin que fût accompli ce dont il avait été parlé par le Prophète, en disant :
OSTOr, tout ceci arriva, afin que ces paroles du prophète fussent accomplies :
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMOr, tout cela fut fait afin que s’accomplît cette parole du Prophète :
PGROr, tout cela est advenu, afin que fût accompli ce dont il a été parlé par l’entremise du prophète, lorsqu’il dit :
LAUOr tout cela se fit, afin que fût accompli ce qui a été déclaré par le moyen du prophète
OLTCela arriva, afin que s’accomplît la parole du prophète:
DBYEt tout cela arriva, afin que fût accompli ce qui avait été dit par le prophète, disant :
STA(Or, tout cela eut lieu afin que fût accomplie la parole du prophète :
BANOr ceci arriva, afin que fût accompli ce qui a été déclaré par le moyen du prophète, disant :
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGOr tout cela s’est fait, afin que s’accomplît ce qui avait été dit par le prophète :
FILOr tout cela s’est fait, afin que s’accomplît ce qui avait été dit par le prophète:
LSGOr, ceci arriva afin que s’accomplît ce qui avait été annoncé par le prophète :
SYNOr, tout cela eut lieu, afin que cette parole du prophète fût accomplie :
CRAOr ceci arriva, afin que s’accomplît la parole du prophète :
BPCCeci arriva pour que s’accomplît l’oracle du prophète qui disait :
AMIOr, ceci arriva afin que cette parole du Prophète fût accomplie :
MDMAinsi dans ces événements s’accomplissait l’oracle du prophète :
JERCeci advint pour que s’accomplît l’oracle du prophète :
TRICela arriva pour que s’accomplît ce qui avait été annoncé par le prophète, quand il dit :
NEGOr, ceci arriva afin que s’accomplisse ce qui avait été annoncé par le prophète:

CHUCela pour que s’accomplisse ce qu’a énoncé l’inspiré qui a dit :
JDCCela advient pour que s’accomplisse le mot dit par le prophète :
TREtout cela est arrivé afin que soit rempli ce qui avait été dit par la bouche du prophète lorsqu’il disait
CORQuessa hè accaduta da ch’ella venga cumpiita a parolla di u Signore, detta da u prufetu :

BDPC’est ainsi que se réalisa la parole du prophète:
S21Or [tout] ceci arriva afin que s’accomplisse ce que le prophète avait annoncé :
KJFTout ceci arriva, afin que soit accompli ce qui avait été dit par le prophète, disant:
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULhoc autem factum est ut impleretur quod dictum est per prophetam dicentem
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTΤοῦτο ⸀δὲ γέγονεν ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος·