Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 21.3

Matthieu 21.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 21.3 (LSG)Si, quelqu’un vous dit quelque chose, vous répondrez : Le Seigneur en a besoin. Et à l’instant il les laissera aller.
Matthieu 21.3 (NEG)Si quelqu’un vous dit quelque chose, vous répondrez : Le Seigneur en a besoin. Et à l’instant il les laissera aller.
Matthieu 21.3 (S21)Si quelqu’un vous dit quelque chose, vous répondrez : ‹ Le Seigneur en a besoin. › Et à l’instant il les laissera aller. »
Matthieu 21.3 (LSGSN) Si quelqu’un vous dit quelque chose, vous répondrez : Le Seigneur en a besoin. Et à l’instant il les laissera aller .

Les Bibles d'étude

Matthieu 21.3 (BAN)Et si quelqu’un vous dit quelque chose, vous direz : Le Seigneur en a besoin, et aussitôt il les enverra.

Les « autres versions »

Matthieu 21.3 (SAC)Si quelqu’un vous dit quelque chose, dites-lui que le Seigneur en a besoin ; et aussitôt il les laissera emmener.
Matthieu 21.3 (MAR)Et si quelqu’un vous dit quelque chose, vous direz que le Seigneur en a besoin ; et aussitôt il les laissera aller.
Matthieu 21.3 (OST)Et si quelqu’un vous dit quelque chose, vous direz que le Seigneur en a besoin, et aussitôt il les enverra.
Matthieu 21.3 (LAM)Et si quelqu’un vous dit quelque chose, dites que le Seigneur en a besoin, et aussitôt il les laissera emmener.
Matthieu 21.3 (GBT)Si quelqu’un vous dit quelque chose, répondez que le Seigneur en a besoin ; et aussitôt il les laissera emmener.
Matthieu 21.3 (PGR)Et si quelqu’un vous dit quelque chose, vous direz : Le Seigneur en a besoin ; et aussitôt il les enverra. » —
Matthieu 21.3 (LAU)et si quelqu’un vous dit quelque chose, vous direz que le Seigneur en a besoin ; et aussitôt il les enverra.
Matthieu 21.3 (OLT)Si l’on vous dit quelque chose, vous direz que le Seigneur en a besoin, et on les enverra tout de suite.»
Matthieu 21.3 (DBY)Et si quelqu’un vous dit quelque chose, vous direz : Le Seigneur en a besoin ; et aussitôt il les enverra.
Matthieu 21.3 (STA)Et si l’on vous dit quelque chose, vous répondrez : « Le Seigneur en a besoin » ; on les enverra immédiatement. »
Matthieu 21.3 (VIG)et si quelqu’un vous dit quelque chose, dites que le Seigneur en a besoin, et aussitôt il les laissera emmener.
Matthieu 21.3 (FIL)et si quelqu’un vous dit quelque chose, dites que le Seigneur en a besoin, et aussitôt il les laissera emmener.
Matthieu 21.3 (SYN)Si l’on vous dit quelque chose, vous répondrez que le Seigneur en a besoin ; et aussitôt on les enverra.
Matthieu 21.3 (CRA)Et si l’on vous dit quelque chose, répondez que le Seigneur en a besoin, et à l’instant on les laissera aller.?»
Matthieu 21.3 (BPC)Et si l’on vous dit quelque chose, répondez que c’est le Seigneur qui en a besoin, mais qu’il les renverra vite.”
Matthieu 21.3 (AMI)Si l’on vous dit quelque chose, répondez que le Seigneur en a besoin, mais qu’il les renverra vite.

Langues étrangères

Matthieu 21.3 (VUL)et si quis vobis aliquid dixerit dicite quia Dominus his opus habet et confestim dimittet eos
Matthieu 21.3 (SWA)Na kama mtu akiwaambia neno, semeni, Bwana anawahitaji; na mara huyo atawapeleka.
Matthieu 21.3 (SBLGNT)καὶ ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ τι, ἐρεῖτε ὅτι Ὁ κύριος αὐτῶν χρείαν ἔχει· ⸀εὐθὺς δὲ ⸀ἀποστελεῖ αὐτούς.