Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 21.35

Matthieu 21.35 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 21.35 (LSG)Les vignerons, s’étant saisis de ses serviteurs, battirent l’un, tuèrent l’autre, et lapidèrent le troisième.
Matthieu 21.35 (NEG)Les vignerons, s’étant saisis de ses serviteurs, battirent l’un, tuèrent l’autre, et lapidèrent le troisième.
Matthieu 21.35 (S21)Mais les vignerons s’emparèrent de ses serviteurs ; ils battirent l’un, tuèrent l’autre et lapidèrent le troisième.
Matthieu 21.35 (LSGSN) Les vignerons, s’étant saisis de ses serviteurs, battirent l’un, tuèrent l’autre, et lapidèrent le troisième.

Les Bibles d'étude

Matthieu 21.35 (BAN)Mais les vignerons s’étant saisis de ses serviteurs, battirent l’un, tuèrent l’autre, et en lapidèrent un autre.

Les « autres versions »

Matthieu 21.35 (SAC)Mais les vignerons s’étant saisis de ses serviteurs, battirent l’un, tuèrent l’autre, et en lapidèrent un autre.
Matthieu 21.35 (MAR)Mais les vignerons ayant pris ses serviteurs, fouettèrent l’un, tuèrent l’autre, et en assommèrent un autre de pierres.
Matthieu 21.35 (OST)Mais les vignerons, s’étant saisis des serviteurs, battirent l’un, tuèrent l’autre, et en lapidèrent un autre.
Matthieu 21.35 (LAM)Et les vignerons s’étant saisis de ses serviteurs, battirent l’un, tuèrent l’autre, et en lapidèrent un autre.
Matthieu 21.35 (GBT)Mais les vignerons, s’étant saisis de ses serviteurs, battirent l’un, tuèrent l’autre, et en lapidèrent un autre.
Matthieu 21.35 (PGR)Et les vignerons s’étant saisis de ses esclaves battirent l’un, tuèrent l’autre, et lapidèrent le troisième.
Matthieu 21.35 (LAU)et les cultivateurs ayant saisi ses esclaves, en déchirèrent un de verges, et en tuèrent un autre, et en lapidèrent un autre.
Matthieu 21.35 (OLT)mais les vignerons, ayant pris ses serviteurs, battirent l’un, tuèrent l’autre, et en lapidèrent un troisième.
Matthieu 21.35 (DBY)Et les cultivateurs, ayant pris ses esclaves, battirent l’un, tuèrent l’autre, et en lapidèrent un autre.
Matthieu 21.35 (STA)Or les vignerons s’emparèrent de ces serviteurs, ils battirent celui-ci, ils tuèrent celui-là, ils en lapidèrent un troisième.
Matthieu 21.35 (VIG)Mais les vignerons, s’étant saisis de ses serviteurs, battirent l’un, tuèrent l’autre, et en lapidèrent un autre.
Matthieu 21.35 (FIL)Mais les vignerons, s’étant saisis de ses serviteurs, battirent l’un, tuèrent l’autre, et en lapidèrent un autre.
Matthieu 21.35 (SYN)Les vignerons, ayant saisi les serviteurs, battirent l’un, tuèrent l’autre, et ils en lapidèrent un troisième.
Matthieu 21.35 (CRA)Les vignerons s’étant saisis de ses serviteurs, battirent l’un, tuèrent l’autre et lapidèrent le troisième.
Matthieu 21.35 (BPC)Mais les vignerons s’étant saisis des serviteurs, frappèrent l’un, tuèrent l’autre, en lapidèrent un troisième.
Matthieu 21.35 (AMI)Mais les vignerons, s’étant saisis de ses serviteurs, battirent l’un, tuèrent l’autre, et en lapidèrent un autre.

Langues étrangères

Matthieu 21.35 (VUL)et agricolae adprehensis servis eius alium ceciderunt alium occiderunt alium vero lapidaverunt
Matthieu 21.35 (SWA)Wale wakulima wakawakamata watumwa wake, huyu wakampiga, na huyu wakamwua, na huyu wakampiga kwa mawe.
Matthieu 21.35 (SBLGNT)καὶ λαβόντες οἱ γεωργοὶ τοὺς δούλους αὐτοῦ ὃν μὲν ἔδειραν, ὃν δὲ ἀπέκτειναν, ὃν δὲ ἐλιθοβόλησαν.