Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 21.34

Matthieu 21.34 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 21.34 (LSG)Lorsque le temps de la récolte fut arrivé, il envoya ses serviteurs vers les vignerons, pour recevoir le produit de sa vigne.
Matthieu 21.34 (NEG)Lorsque le temps de la récolte fut arrivé, il envoya ses serviteurs vers les vignerons, pour recevoir le produit de sa vigne.
Matthieu 21.34 (S21)Lorsque le temps de la récolte fut arrivé, il envoya ses serviteurs vers les vignerons pour recevoir sa part de récolte.
Matthieu 21.34 (LSGSN) Lorsque le temps de la récolte fut arrivé , il envoya ses serviteurs vers les vignerons, pour recevoir le produit de sa vigne.

Les Bibles d'étude

Matthieu 21.34 (BAN)Or, lorsque la saison des fruits approcha, il envoya ses serviteurs vers les vignerons pour recevoir ses fruits.

Les « autres versions »

Matthieu 21.34 (SAC)Or le temps des fruits étant proche, il envoya ses serviteurs aux vignerons pour recueillir le fruit de sa vigne.
Matthieu 21.34 (MAR)Et la saison des fruits étant proche, il envoya ses serviteurs aux vignerons, pour en recevoir les fruits.
Matthieu 21.34 (OST)La saison des fruits étant proche, il envoya ses serviteurs vers les vignerons pour recevoir les fruits de sa vigne.
Matthieu 21.34 (LAM)Or, le temps des fruits approchant, il envoya aux vignerons ses serviteurs, pour recevoir ses fruits.
Matthieu 21.34 (GBT)Lorsque le temps des fruits fut proche, il envoya ses serviteurs vers les vignerons, pour recueillir le fruit de sa vigne.
Matthieu 21.34 (PGR)Mais, lorsque le moment de la récolte approcha, il dépêcha ses esclaves auprès des vignerons pour prendre sa récolte.
Matthieu 21.34 (LAU)Et quand la saison des fruits se fut approchée, il envoya ses esclaves vers les cultivateurs pour recevoir ses fruits ;
Matthieu 21.34 (OLT)Quand vint le temps des vendanges, il envoya ses serviteurs pour recevoir sa récolte;
Matthieu 21.34 (DBY)Et lorsque la saison des fruits approcha, il envoya ses esclaves aux cultivateurs pour recevoir ses fruits.
Matthieu 21.34 (STA)Lorsque vint la saison de la récolte, il envoya ses serviteurs aux vignerons pour recueillir le produit de sa vigne.
Matthieu 21.34 (VIG)Or, lorsque le temps des fruits approcha, il envoya ses serviteurs aux vignerons, pour recueillir les fruits de sa vigne.
Matthieu 21.34 (FIL)Or, lorsque le temps des fruits approcha, il envoya ses serviteurs aux vignerons, pour recueillir les fruits de sa vigne.
Matthieu 21.34 (SYN)Le temps de la récolte étant proche, il envoya ses serviteurs auprès des vignerons pour recueillir le produit de sa vigne.
Matthieu 21.34 (CRA)Quand vint le temps des fruits, il envoya aux vignerons ses serviteurs pour recevoir le produit de sa vigne.
Matthieu 21.34 (BPC)A l’approche de la saison des fruits, il envoya ses serviteurs aux vignerons pour percevoir ses fruits.
Matthieu 21.34 (AMI)Or, le temps des fruits étant proche, il envoya ses serviteurs aux vignerons, pour recueillir le fruit de sa vigne.

Langues étrangères

Matthieu 21.34 (VUL)cum autem tempus fructuum adpropinquasset misit servos suos ad agricolas ut acciperent fructus eius
Matthieu 21.34 (SWA)Wakati wa matunda ulipokuwa karibu, akawatuma watumwa wake kwa wale wakulima, wapokee matunda yake.
Matthieu 21.34 (SBLGNT)ὅτε δὲ ἤγγισεν ὁ καιρὸς τῶν καρπῶν, ἀπέστειλεν τοὺς δούλους αὐτοῦ πρὸς τοὺς γεωργοὺς λαβεῖν τοὺς καρποὺς αὐτοῦ.