Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 21.25

Matthieu 21.25 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 21.25 (LSG)Le baptême de Jean, d’où venait-il ? Du ciel, ou des hommes ? Mais ils raisonnèrent ainsi entre eux ; Si nous répondons : Du ciel, il nous dira : Pourquoi donc n’avez-vous pas cru en lui ?
Matthieu 21.25 (NEG)Le baptême de Jean, d’où venait-il ? Du ciel, ou des hommes ? Mais ils raisonnèrent ainsi entre eux : Si nous répondons : Du ciel, il nous dira : Pourquoi donc n’avez-vous pas cru en lui ?
Matthieu 21.25 (S21)Le baptême de Jean, d’où venait-il ? Du ciel ou des hommes ? » Mais ils raisonnèrent ainsi entre eux : « Si nous répondons : ‹ Du ciel ›, il nous dira : ‹ Pourquoi donc n’avez-vous pas cru en lui ? ›
Matthieu 21.25 (LSGSN)Le baptême de Jean, d’où venait-il ? du ciel, ou des hommes ? Mais ils raisonnèrent ainsi entre eux ; Si nous répondons : Du ciel, il nous dira : Pourquoi donc n’avez-vous pas cru en lui ?

Les Bibles d'étude

Matthieu 21.25 (BAN)Le baptême de Jean, d’où venait-il ? Du ciel ou des hommes ? Mais eux raisonnaient entre eux, disant : Si nous disons : Du ciel, il nous dira : Pourquoi donc n’avez-vous pas cru en lui ?

Les « autres versions »

Matthieu 21.25 (SAC)D’où était le baptême de Jean, du ciel ou des hommes ? Mais eux raisonnaient ainsi en eux-mêmes :
Matthieu 21.25 (MAR)Le Baptême de Jean d’où était-il ? Du ciel, ou des hommes ? Or ils disputaient en eux-mêmes, en disant : si nous disons : du ciel, il nous dira : pourquoi donc ne l’avez-vous point cru ?
Matthieu 21.25 (OST)Le baptême de Jean, d’où venait-il ? du ciel ou des hommes ? Or, ils raisonnaient ainsi en eux-mêmes : Si nous disons, du ciel, il nous dira : Pourquoi donc n’y avez-vous pas cru ?
Matthieu 21.25 (LAM)Le baptême de Jean, d’où étoit-il ? du ciel ou des hommes ? Mais eux, pensant en eux-mêmes, disoient :
Matthieu 21.25 (GBT)D’où était le baptême de Jean ? Du Ciel, ou des hommes ? Mais ceux-ci pensaient en eux-mêmes :
Matthieu 21.25 (PGR)Le baptême de Jean d’où venait-il ? Du ciel ou des hommes ? » Mais ils réfléchissaient en eux-mêmes et disaient :
Matthieu 21.25 (LAU)Le baptême de Jean, d’où venait-il ? du ciel, ou des hommes ? —” Mais ils raisonnaient entre eux, en disant : Si nous disons, du ciel, il nous dira : Pourquoi donc ne l’avez-vous pas cru ?
Matthieu 21.25 (OLT)Le baptême de Jean, d’où venait-il? du ciel ou des hommes?» Mais ils firent entre eux cette réflexion: Si nous disons «du ciel,» il nous dira: «Pourquoi donc n’y avez-vous pas cru?»
Matthieu 21.25 (DBY)Le baptême de Jean, d’où était-il ? du ciel, ou des hommes ? Et ils raisonnaient en eux-mêmes, disant : Si nous disons : Du ciel, il nous dira : Pourquoi donc ne l’avez-vous pas cru ? Et si nous disons :
Matthieu 21.25 (STA)Le baptême de Jean, d’où venait-il ? du ciel ou des hommes ? » Or ils faisaient, à part eux, ce raisonnement :
Matthieu 21.25 (VIG)Le baptême de Jean, d’où était-il ? du Ciel ou des hommes ? Mais ils raisonnaient entre eux, et disaient :
Matthieu 21.25 (FIL)Le baptême de Jean, d’où était-il? du Ciel ou des hommes? Mais ils raisonnaient entre eux, et disaient:
Matthieu 21.25 (SYN)Le baptême de Jean, d’où venait-il : du ciel ou des hommes ? Or, ils raisonnaient ainsi entre eux : Si nous répondons : du ciel — il nous dira : Pourquoi donc n’avez-vous pas cru à sa parole ?
Matthieu 21.25 (CRA)Le baptême de Jean, d’où était-il ? du ciel, ou des hommes ?» Mais ils faisaient en eux-mêmes cette réflexion :
Matthieu 21.25 (BPC)Le baptême de Jean, d’où venait-il ? du Ciel ou des hommes ?” Ils se mirent à raisonner entre eux : “Si nous disons du Ciel, il va nous dire : pourquoi donc n’avez-vous pas cru en lui ?
Matthieu 21.25 (AMI)D’où était le baptême de Jean, du ciel ou des hommes ? Mais eux raisonnaient ainsi en eux-mêmes :

Langues étrangères

Matthieu 21.25 (VUL)baptismum Iohannis unde erat e caelo an ex hominibus at illi cogitabant inter se dicentes si dixerimus e caelo dicet nobis quare ergo non credidistis illi
Matthieu 21.25 (SWA)Ubatizo wa Yohana ulitoka wapi? Ulitoka mbinguni, au kwa wanadamu? Wakahojiana wao kwa wao, wakisema, Tukisema, Ulitoka mbinguni, atatuambia, Mbona basi hamkumwamini?
Matthieu 21.25 (SBLGNT)τὸ βάπτισμα ⸀τὸ Ἰωάννου πόθεν ἦν; ἐξ οὐρανοῦ ἢ ἐξ ἀνθρώπων; οἱ δὲ διελογίζοντο ⸀ἐν ἑαυτοῖς λέγοντες· Ἐὰν εἴπωμεν· Ἐξ οὐρανοῦ, ἐρεῖ ἡμῖν· Διὰ τί οὖν οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτῷ;