Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 2.6

Matthieu 2.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 2.6 (LSG)Et toi, Bethléhem, terre de Juda, Tu n’es certes pas la moindre entre les principales villes de Juda, Car de toi sortira un chef Qui paîtra Israël, mon peuple.
Matthieu 2.6 (NEG)Et toi, Bethléhem, terre de Juda, Tu n’es certes pas la moindre entre les principales villes de Juda, Car de toi sortira un chef Qui paîtra Israël, mon peuple.
Matthieu 2.6 (S21)Et toi, Bethléhem, terre de Juda, tu n’es certes pas la plus petite parmi les principales villes de Juda, car de toi sortira un chef qui prendra soin d’Israël, mon peuple. »
Matthieu 2.6 (LSGSN)Et toi, Bethléhem, terre de Juda, Tu n’es certes pas la moindre entre les principales villes de Juda, Car de toi sortira un chef Qui paîtra Israël, mon peuple.

Les Bibles d'étude

Matthieu 2.6 (BAN)Et toi, Bethléhem, terre de Juda, tu n’es pas la moindre entre les principales villes de Juda ; car de toi sortira un conducteur qui paîtra Israël mon peuple.

Les « autres versions »

Matthieu 2.6 (SAC)Et toi, Bethléhem, terre de Juda, tu n’es pas la dernière d’entre les principales villes de Juda : car c’est de toi que sortira le Chef qui conduira mon peuple d’Israël.
Matthieu 2.6 (MAR)Et toi, Bethléhem, terre de Juda, tu n’es nullement la plus petite entre les Gouverneurs de Juda, car de toi sortira le Conducteur qui paîtra mon peuple d’Israël.
Matthieu 2.6 (OST)Et toi, Bethléhem, terre de Juda, tu n’es pas la moindre entre les principales villes de Juda ; car c’est de toi que sortira le Conducteur qui paîtra Israël mon peuple.
Matthieu 2.6 (LAM)Et toi, Bethléhem, terre de Juda, tu n’es pas la moindre parmi les cités de Juda : car de toi sortira le chef qui doit régir Israël mon peuple.
Matthieu 2.6 (GBT)Et toi, Bethléhem, terre de Juda, tu n’es pas la dernière entre les principales villes de Juda ; car de toi sortira le Chef qui régira mon peuple d’Israël.
Matthieu 2.6 (PGR)Et toi Bethléem, terre de Juda, tu n’es certes point la moindre parmi les chefs de Juda, car c’est de toi que sortira un souverain qui paîtra mon peuple d’Israël.  »
Matthieu 2.6 (LAU)Et toi Bethléem, terre de Juda, tu n’es nullement la moindre entre les chefs de Juda ; car de toi sortira un conducteur qui paîtra mon peuple d’Israël.
Matthieu 2.6 (OLT)«Et toi, Bethléhem, terre de Juda, tu n’es pas la moindre entre les principales villes de Juda, car c’est de toi que sortira un chef qui gouvernera Israël, mon peuple.»
Matthieu 2.6 (DBY)« Et toi, Bethléhem, terre de Juda, tu n’es nullement la plus petite parmi les gouverneurs de Juda, car de toi sortira un conducteur qui paîtra mon peuple Israël ».
Matthieu 2.6 (STA)« Et toi, Bethléem, terre de Juda, Tu n’es certainement pas le plus petit des chefs-lieux de Juda, Car de toi sortira un conducteur Qui paîtra mon peuple, Israël. »)
Matthieu 2.6 (VIG)Et toi, Bethléem, terre de Juda, tu n’es certainement pas le plus petit des chefs-lieux de Juda, car c’est de toi que sortira le chef qui régira Israël Mon peuple.
Matthieu 2.6 (FIL)Et toi, Bethléem, terre de Juda, tu n’es certainement pas le plus petit des chefs-lieux de Juda, car c’est de toi que sortira le chef qui régira Israël Mon peuple.
Matthieu 2.6 (SYN)« Et toi, Bethléhem, terre de Juda, tu n’es certainement pas la moindre entre les principales villes de Juda ; car c’est de toi que sortira le chef qui paîtra Israël, mon peuple ».
Matthieu 2.6 (CRA)Et toi, Bethléem, terre de Juda, tu n’es pas la moindre parmi les principales villes de Juda, car de toi sortira un Chef qui doit paître Israël, mon peuple.?»
Matthieu 2.6 (BPC)Et toi, Bethléem, terre de Juda, tu n’es pas la moindre des cités de Juda, car c’est de toi que doit sortir le chef qui sera le pasteur d’Israël mon peuple.
Matthieu 2.6 (AMI)Et toi, Bethléhem, terre de Juda, tu n’es pas la moindre d’entre les principales villes de Juda, car c’est de toi que sortira le chef qui doit paître Israël, mon peuple.

Langues étrangères

Matthieu 2.6 (VUL)et tu Bethleem terra Iuda nequaquam minima es in principibus Iuda ex te enim exiet dux qui reget populum meum Israhel
Matthieu 2.6 (SWA)Nawe Bethlehemu, katika nchi ya Yuda, Hu mdogo kamwe katika majumbe wa Yuda; Kwa kuwa kwako atatoka mtawala Atakayewachunga watu wangu Israeli.
Matthieu 2.6 (SBLGNT)Καὶ σύ, Βηθλέεμ γῆ Ἰούδα, οὐδαμῶς ἐλαχίστη εἶ ἐν τοῖς ἡγεμόσιν Ἰούδα· ἐκ σοῦ γὰρ ἐξελεύσεται ἡγούμενος, ὅστις ποιμανεῖ τὸν λαόν μου τὸν Ἰσραήλ.